English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не сказав ни слова

Не сказав ни слова Çeviri Fransızca

99 parallel translation
Но вы должны мне пообещать что не уйдёте больше не сказав ни слова.
Mais vous dites ça maintenant... Qui sait si vous n'allez pas filer à nouveau?
Невероятно! Я не мог представить, что какое-то ничтожество подохнет, так и не сказав ни слова.
Bon sang, ça nous manquait.
Однажды вечером уехал не сказав ни слова.
Parti sans la moindre explication.
Никогда не уходи, не сказав ни слова.
Je t'en supplie, ne me quitte jamais sans rien me dire.
Скажи я ему, что у нас был роман, он взглянет на меня своими грустными глазами и простит, не сказав ни слова.
Si je lui disais que nous avions eu une aventure, il me pardonnerait, avec son regard triste, comme toujours.
Когда ты уехала из Парижа, не сказав ни слова... я понял, что ты была моим собором.
Après que tu as quitté Paris, sans rien me dire, j'ai eu la certitude que ma cathédrale, c'était toi.
Прошлый раз ты ушла не сказав ни слова.
La dernière fois, tu es partie sans un mot.
Бедный ребенок имел трудности в школе... До одного дня, не сказав ни слова кому-либо, он сбежал в Париж.
Le pauvre enfant a toujours eu des difficultés dans les études jusqu'au jour où, sans rien dire à personne, il est parti
Денис ушел не сказав ни слова... что было вполне понятно.
Dennis est parti sans un mot... c'était correct.
Как ты так уехала, не сказав ни слова, не оставив даже телефона.
Tu es partie sans laisser un mot, même pas un numéro de téléphone
Ты ушла с ним, не сказав ни слова.
Tu l'as suivi sans un mot.
– Он уехал, не сказав ни слова.
Il est parti sans rien dire.
Она взяла мою машину, не сказав ни слова.
Elle a pris ma voiture sans rien me dire.
- Я прошёл мимо, не сказав ни слова.
Je l'ai croisée... sans rien dire.
А он, без единого жеста, Не сказав ни слова, Заронил нежность В глубину твоих огромных черных глаз.
Et lui sans faire un seul geste Sans un mot sans un regard ll a mis de la tendresse Au fond de tes grands yeux noirs
И не сказав ни слова, мы просто начали целоваться.
On ne dit rien et on se met à s'embrasser... sans un mot.
Нет, подожди! Она сказала, что он уехал, не сказав ни слова!
Elle a dit qu'il est parti sans rien dire?
Робко, не сказав ни слова.
L'air un peu timide, sans dire un mot.
Не сказав ни слова?
Sans dire un mot?
Ты сбежала, не сказав ни слова.
- Tu as disparu brusquement.
Не приходя в него ни на секунду, не сказав ни слова.
Il n'a pas repris connaissance. Il n'a pas dit un mot.
Причём, не сказав ни слова.
Sans dire un mot, elle a tiré.
Если человек уходит из дома на 30 лет, не сказав ни слова, и вдруг приезжает домой к матери, значит, что-то произошло.
On ne disparaît pas pendant trente ans sans un mot pour ensuite surgir chez sa mère, s'il n'y a pas de gros ennuis.
Как я должен говорить о всех этих компьютерных штуках, всех... этих гуглебукоштуках, не сказав... не сказав ни слова о... юристах!
Comment pourrais-je évoquer l'informatique, tout... ce charabia informatique, sans... saluer... les juristes!
- Нет. Я ушла тогда, не сказав ни слова.
Non, je suis partie sans rien dire.
Да. Чего я только не передумала. Я не могла поверить, что ты ушел, не сказав ни слова.
C'est ce que je me suis dit, vu que tu as disparu sans rien dire.
Которые были соединены с какой-то жуткой машиной. Но что самое странное, не сказав ни слова, я отвечал на вопросы, на которые не мог ответить.
Mais le plus étrange, c'est que sans même parler, j'ai pu répondre à une question dont j'ignorais la réponse.
Не сказав ни слова, он объяснил, что когда-нибудь я буду ему нужен.
Sans parler, il m'a fait comprendre qu'un jour, il aurait besoin de moi.
И сейчас ты выйдешь отсюда, не сказав ни слова.
Et maintenant tu vas sortir d'ici sans dire un mot.
Ты решил уйти, не сказав ни слова?
Tu partais sans rien dire?
Тед ушел, не сказав ни слова и Карен получила именно то, что хотела.
Ted est parti sans rien dire et Karen a eu exactement ce qu'elle voulait.
Джин позвонил ему утром, он оделся и унесся как угорелый, не сказав ни слова.
Jin l'a appelé ce matin, et il est parti en courant sans me dire ce qui se passait.
Ваш секрет в безопасности.Я провел шесть месяцев В Ханой Хилтон, не сказав ни слова.
Je ne dirai rien. 6 mois de cachot au Vietnam et je n'ai rien lâché.
И что потом? Он исчез, не сказав ни слова.
Et après?
Вышел из квартиры, не сказав ни слова
Je suis sorti de l'appartement sans dire un mot.
Я не простила, когда ты уехал с Леной, не сказав ни слова.
Je me suis vendue à Ernesto par dépit et par jalousie. Je ne te pardonnais pas d'être parti avec Lena sans dire un mot.
Ты ушел, не сказав ни слова.
Tu pars sans un mot.
Ты только что, не сказав ни слова сказал ей "как дела?".
Tu viens de lui demander en silence "Comment ça va?"
В любом случае почему вы ушли не сказав мне ни слова?
Pourtant, même si elle vous a dit une chose pareille, était-ce juste de partir sans rien dire?
— Месяц назад, не сказав ни слова.
- Il a disparu il y a un mois.
Он сделает его злобным и едким, не сказав ни одного слова неправды.
Imaginez combien il peut être méchant, tout en ne disant que la vérité.
Больше так не делай, не уезжай, не сказав мне ни слова.
À l'avenir, il ne faut plus jamais repartir sans me le dire.
Тогда отец в первый раз ушел из дома посреди ночи Не сказав никому ни слова.
Ce fut la première fois que mon père était absent au milieu de la nuit sans rien dire à personne.
То есть она просто покинула офис не сказав тебе ни слова?
Elle a donc quitté le bureau sans rien ajouter d'autre?
Она поддерживала меня очень долго, ни разу не сказав, ни слова.
Elle m'a tenue dans ses bras longtemps sans dire un mot.
" ехала, не сказав нам ни слова.
Elle est partie comme ça, sans nous prévenir.
Не может быть, чтобы Хлоя провела... последний день в школе... ни сказав последнего слова.
C'est inimaginable que Chloé ne donne pas son mot de la fin pour le dernier jour de lycée.
Ну, я надеялась, что ты планируешь использовать эпидуральную анестезию, Кимбер, потому что Келли Престон может и имеет невероятно высокую терпимость к боли, но я не знаю ни одной женщины, которая бы родила естественным путем, не сказав при этом ни слова.
J'espère que vous prévoyez une péridurale, Kimber. Peut-être que Kelly Preston supporte très bien la douleur, mais pas une femme de ma connaissance ne peut accoucher de façon naturelle sans dire un mot.
... и ушел, не сказав более ни слова.
... et parti sans un mot de plus.
ак смеешь, √ енри, идти на это, сме € сь, и ни слова не сказав мне!
Comment Henry peut-il se tenir ainsi, riant et sans m'adresser un mot!
Как? Из доходов от домов, которые ты заложил, не сказав мне ни слова?
Avec les maisons que tu as hypothéquées sans me le dire?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]