Не со мной Çeviri Fransızca
14,776 parallel translation
Мы можем... Вы можете сказать Слейтеру и остальным вампирам из агентства, что Ультра не закончится со мной!
Dites à Slater et aux autres vampires de la CIA qu'Ultra ne s'arrête pas avec moi!
Ты никогда не заботишься о том, чтобы посоветоваться со мной о чём-либо.
Tu me consultes jamais pour quoi que ce soit!
Ќа тот случай, если вы не уйдете со мной.
- Au cas où tu ne viendrais pas avec moi.
≈ сли ты не хочешь работать со мной, € уйду из этой кампании.
Si vous ne voulez plus me voir... eh bien, je démissionnerai.
Не поступай так со мной.
Tu ne peux pas me faire ça!
И зачем ей менять своё завещание о жизни, не поговорив со мной?
Et pourquoi changerait-elle ses dernières volontés sans m'en parler?
Тот, кто это сказал, Миллер. Реально непостижимым тут было твоё поведение, привести агента Скалли, не потрудившись посоветоваться со мной.
Le vrai mystère ici c'est ton comportement, amener l'Agent Scully ici sans me consulter.
- Со мной такое не прокатит.
- N'essaie pas ce truc-là.
Терпеть не могу, когда со мной грубо разговаривают.
J'ai ma fierté, et quand les gens me parlent, il y a des choses à ne pas me dire.
Марк Цукерберг не захочет со мной общаться.
Mark Zuckerberg ne veut pas me parler.
Что со мной не так?
Suis-je fou à ce point?
- Из-за Ханны. - Она не хочет быть со мной.
- Elle ne veut pas être avec moi.
Разве вы не хотите ли вы со мной на слушание?
Vous ne voulez pas vous venez avec moi à l # 39 ; audience?
Но растерянность и страх не уйдут, сколько бы ты со мной не говорила.
Mais ta confusion et ta peur ne disparaîtront pas peu importe combien tu me parles.
— Привет, Джош. Я хотел спросить, не желаешь ли ты со мной сегодня пообедать?
Je me demandais si tu aimerais venir manger avec moi aujourd'hui.
Только лишь то, что я хорошо относился к Розе не означает, что она обязана со мной спать.
Je comprends maintenant. Je comprends maintenant.
Так как вы не сможете связаться со мной в течение месяца,
Comme vous ne pourrez pas me contacter pendant un mois,
И Джейк... больше так никогда не поступай со мной.
Oh, et Jake, ne me refaites plus jamais un truc comme ça.
Хорошо, но почему ты просто не поговорила со мной?
Oui, mais pourquoi tu ne m'as rien dit?
Не могли бы вы пройти со мной, пожалуйста?
Tu peux me suivre, je te prie?
Со мной тоже собираешься подраться? Поскольку ты и Джонатану Байерсу навалять не смог, то я бы тебе не советовал.
T'as pas été capable de battre Jonathan Byers, alors je te le déconseille.
- Слушай, если со мной что-то случится, назад я не выберусь.
S'il m'arrive quelque chose, que je reviens pas...
Ты не можешь быть рядом со мной.
Tu ne peux pas rester avec moi.
Ты со мной больше никуда не ходишь.
Tu ne sors jamais plus avec moi.
Не говори со мной так, будто я какой-то засранец, которому не нравятся красивые закаты.
Ne me parle pas comme si j'étais un enfoiré qui n'apprécie pas un bon coucher de soleil.
! Не говори со мной так.
On me parle pas comme ça.
- Со мной что-то не так?
J'ai un problème?
Либо так, либо либо что-то не так со мной.
C'est ça ou... quelque chose cloche chez moi.
- Она не потерялась, она со мной.
Elle est pas égarée, elle est avec moi.
Никто на свете не смеет так со мной разговаривать.
Il y a que toi qui oses me parler sur ce ton.
- Что со мной не так?
Qu'est-ce que j'ai?
Я должна была это сказать, иначе ты бы со мной никогда не расстался.
J'ai dû te dire ça pour que tu rompes avec moi.
Почему ты просто со мной не порвала?
Pourquoi tu n'as pas rompu avec moi?
Не разговаривай так со мной.
Ne me parle pas comme ça.
Что со мной не так?
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi?
Знаю, я тебя особо не волную, и я знаю, что я вечно все порчу, но, пойми, со мной нянчились всю мою жизнь.
Je sais que tu ne m'estimes pas beaucoup et je sais que je rate tout tout le temps, mais tu dois comprendre, j'ai été dorloté toute ma vie.
Это относится вдвойне к исполнительному директору, так что со мной уже всё решено.
Ça double pour son directeur de l'exploitation, donc tu es baisé comme moi de toute façon.
Вы бы не стали играть со мной ни в какую игру.
Vous n'avez jamais voulu jouer à ce genre de jeu avec moi.
Когда мы встречались, со мной никто не носился – мы оставались профессионалами.
Et elle doit arrêter de me presser quand le show est terminé, de m'interrompre. Écoutes, on m'a pas donné de traitement spécial quand on sortait ensemble.
- Люциус, не поступай так со мной. Мы здесь, чтобы рассказать правду.
C'est comme... ne me fais pas ça, s'il te plaît.
Почему ты не хочешь провести со мной праздники?
Pourquoi tu passes pas Noël avec moi?
"Ты говоришь со мной так, будто это не я вдохнула в тебя жизнь".
"Tu me parles sur un tel ton, " comme si mon souffle ne t'avait pas donné la vie. "
Она со мной сейчас не разговаривает.
Elle ne veut plus me parler, maintenant.
Я буду приходить сюда каждый день и смущать тебя перед друзьями, пока ты со мной не поговоришь.
Je viendrai tous les jours te mettre la honte jusqu'à ce que tu me parles.
Ты не хочешь говорить с ФБР... но... и со мной ты тоже не разговариваешь. Ты... Я...
Tu ne veux pas parler au FBI... mais tu ne veux pas me parler non plus.
Не говори со мной так, будто я какой-нибудь педофил или извращенец.
Me traite pas comme un pédophile.
Это важная работа, и мне нужно, чтобы ты сотрудничала со мной, или я буду вынужден быть... очень жёстким с тобой и остальными, и вам это не понравится... и мы оба пожалеем об этом. Ты понимаешь меня? Да, я... я просто...
J'ai besoin de ta collaboration ou je serai obligé de me montrer... très désagréable envers toi et les autres, ce que tu n'apprécierais pas et que nous regretterions tous les deux.
Никто не разговаривает со мной, Алекс.
- Personne ne me parle, Alex!
Она никогда со мной не разговаривает, но прошлым вечером,
Il ne parle jamais, mais la nuit dernière...
Моя сестра тоже со мной не разговаривает. Так что я использую программу по отслеживанию мобильных, чтобы видеть, где она.
Pas même ma sœur me parle, donc "utiliser ce téléphone logiciel de suivi de la cellule pour voir où est".
Когда Миранда не согласилась со мной и узнала, что я все рассказала ФБР, она была вне себя.
Lorsque Miranda et " qui sont en désaccord et je savais que je l'avais dit au FBI, Il était furieux.
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не собираешься 24
не сомневайся в себе 18
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не собираешься 24
не сомневайся в себе 18
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не советую 47
не сомневайтесь 164
не совпадение 26
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не соглашайся 37
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не советую 47
не сомневайтесь 164
не совпадение 26
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33