Не собака Çeviri Fransızca
612 parallel translation
Комаши, может, и был фашистом, но он не собака.
Comaschi est peut-être fasciste mais pas un chien.
Настоящий бобер, не собака.
Du castor, pas du chien de Sibérie.
Это не собака.
Ce n'est pas un chien.
Это - не собака, это - овца.
Si ce n'est pas un chien, c'est un mouton.
- Да не собака!
- Pas le chien!
В конце концов, не собака же позвонила в полицию!
Ce n'est pas le chien qui nous a téléphoné!
Вот это, например. Это - уже не собака. Это имитация.
Ceci, par exemple, n'est pas un chien... mais une imitation.
- Это не собака, просто это так называется.
- C'est pas du chien, c'est juste le nom.
Он не собака, мсье Мартен.
C'est pas un chien, c'est...
Она же не собака, Гастингс.
Ce n'est pas un chien!
Вот почему на земле будет господствовать человек, а не собака.
Voilà pourquoi les hommes sont les maîtres et non les chiens.
Жаль, я не собака. Я заполнил все нужные бумаги.
J'avais rempli tous les documents d'enrôlement qu'ils envoient.
Ты же не хочешь, чтобы моя собака упала?
Le chien pourrait chuter par votre faute! "
Вы никогда не жили, как собака в конуре. Не экономили и не копили.
Vous n'avez jamais mené une vie de chien... économisé sou par sou.
Они не могут так поступать со мной. Я знаю, где собака зарыта.
S'ils me font le coup, je sors le cadavre du placard.
Желая сойти за другого, наклей родинку, и даже собака не залает.
Si tu voulais prétendre être quelqu'un d'autre, tu te collerais une barbiche et même le chien ne japperait pas.
Они не могут понять почему мы не знаем, что это означает... когда собака не хочет подниматься вверх по лестнице.
Et nous n'avons pas compris le refus du chien de monter à l'étage.
Я не думаю, что у него есть мнение, он собака. Нет, правда.
Il ne se doute absolument pas qu'il est un chien.
- Ах нет, я на ногах не устою, пьян как собака!
- A non je ne tiendrai pas debout, j'ai trop bu!
- Это всего лишь собака. Ты знаешь, этот Том Дойл почти что убедил меня, что я не прав.
Tom Doyle m'avait presque fait croire que je me trompais.
Или я старая собака, которая лежит и подыхает, пока ее глаза не закроются?
Suis-je un vieux chien pour attendre près du feu que mes yeux se ferment?
- А не рано ли, собака, похваляешься?
Parle moins fort, vantard de Tougar.
Чтоб собака не сбежал, сажай его в куль, окаянного!
Et pour qu'il ne s'échappe pas, enferme-le dans un sac.
Не плачь, дочка Как собака!
Comme un chien...
Эта собака не может больше так бежать.
Cette bête n'en peut plus.
Это не игрушка. Это настоящая живая собака.
Ce n'est pas un jouet, c'est un vrai chien.
Если тебя знает каждая собака в округе, милаха, то ничего в тайне тебе не сохранить.
Si tu es blessée au derrière, muchacha, c'est pas grave.
Как-то не душевно воет эта дикая собака.
Pas beaucoup de flair!
Тогда я тебе как раб, как собака служить буду, пока не помру.
Dans ce cas je suis ton esclave, je suis ton chien fidèle jusqu'à mon dernier jour.
Если собака наплодит четырех щенков и одного из них у нее заберут, она не обратит внимания, потому что еще три останутся, но если заберут еще одного и останется только два,
Imaginons qu'elle a mis au monde quatre chiots. Si on lui en vole un, elle ne s'en rend pas compte. Mais elle commence à se fâcher quand on lui en prend deux.
Но у меня есть собака, которую нужно выводить на прогулку, кошка, которая линяет, и модель, которая не может ровно стоять.
Mais mon chien a besoin de se dépenser, mon chat perd ses poils, et mon mannequin ne se tient pas bien.
Миссис Бейлок, нам не нужна собака. А если бы и была нужна, я выбрал бы ее сам.
Mme Baylock, je n'ai pas besoin d'un chien, et si j'en ai besoin, je le choisirai moi-même.
- Помилуйте, комиссар! Собака размером с теленка - это вам не сосиска!
Une saucisse n'a rien à voir avec un chien de la taille d'un veau.
- Собака лает, не кусает...
Il va filer doux.
Вам никому собака не нужна?
Si quelqu'un veut de ce chien...
Тебе не повезло. Его собака уже прибежала. Он вот-вот вернется.
oh bordel t'as pas de chance, le chien est rentré, il doit pas être loin.
Ни одна собака не могла узнать свой.
aucun chien n'était foutu de reconnaitre le sien.
Но вы не можете отрицать, что это ваша собака...
Vous ne niez pas que ce soit votre chien...
Ты хочешь сказать, что собака не была заперта в клетку до вчерашнего вечера?
Il n'a été mis au chenil qu'hier soir?
Да ни одна собака не пройдет тысячи миль по холоду.
Elle avait une autre idée!
Утром меня искусала собака. Не могу пошевелиться.
Un chien m'a mordu, ce matin.
Ух ты, здоровенная псина! Огромная собака уселась мне на морду. Понятия не имею, что это значит.
Des gros chiens qui m'atterrissent sur la gueule!
Если не хватает силёнок, то не мочись на высокий забор как большая собака.
Sinon, on ne pisse pas dans les hautes herbes avec les grands.
- Нет, его собака к нам не заходит.
- Non, son chien ne vient pas ici.
Постойте, нет, эй, нет, это не моя собака.
Si vous ne pouvez...
Ты не злая собака.
Tu n'as rien d'un monstrueux chien, hein?
Знаешь, может по корейски "собака" не значит ничего обидного. Как у нас слово "лиса".
En Corée, appeler quelqu'un un chien est peut-être un compliment!
А во-вторых, это не моя собака.
Et deuxièmement, c'est pas mon chien.
Зор, не сбежишь, собака.
Zhor, tu n'es qu'un cador.
Да, он как собака. Тогда пусть кусает, пока не помрёт.
Mais si ce n'est qu'un chien, il peut toujours mordre son maître.
Я, как собака, взял след и уже не потеряю его.
Un chien de chasse ne lâche pas la piste. - Mon alibi est bon?
собака 739
собака лает 27
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
собака лает 27
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не собираешься 24
не сомневайся в себе 18
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не советую 47
не сомневайтесь 164
не совпадение 26
не собираешься 24
не сомневайся в себе 18
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не советую 47
не сомневайтесь 164
не совпадение 26
не собираюсь 119
не сон 25
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не сон 25
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74