English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не собиралась

Не собиралась Çeviri Fransızca

1,198 parallel translation
Если она не собиралась ничего говорить, если она никогда не совершала правильных поступков, зачем вмешиваться и усыплять её?
Si elle n'allait pas faire ce qui était juste, pourquoi l'avoir assommée?
- Я никогда не собиралась туда поступать.
- Je n'allais pas y aller.
Так теперь мы перешли от "Я никогда не собиралась поступать туда" к "Мне нужно сделать это"?
Donc on est passé du "Je n'allais pas y aller" au "Il faut que je fasse ça"?
Она не сказала бы мне. И явно не собиралась говорить Леоне, что...
Elle n'allait pas dire à Leona...
Эй, я не собиралась сталкивать вас с Питером.
Hé, je n'avais pas l'intention de te jouer un mauvais tour avec Peter.
Я и не собиралась.
J'ai jamais dit ça.
Знаете, когда это случилось в первый раз, Я чувствовала себя так виноватой, и я не собиралась говорить об этом Тому, потому что знала, что это больше не повториться.
La première fois que c'est arrivé, je me suis sentie si coupable, et je ne l'ai pas dit à Tom parce que ça ne devait plus se reproduire.
Ты не собиралась...
Tu ne voulais pas...
Я не собиралась говорить это Вам, но Ваше трико... - - Вы полностью осуществили это.
Et bien, je n'allais pas vous le dire, mais les collants vous vont parfaitement.
Я не собиралась...
Je n'étais pas...
Ну, я все равно, не собиралась с ним больше трахаться.
Oui, je n'allais sûrement pas encore baiser avec lui.
Тогда зачем ты мне это рассказала, если не собиралась помогать?
Pourquoi m'as tu raconté tout ça si tu ne veux pas m'aider?
Вам следует знать одну вещь то, что Эди Бритт вообще-то не собиралась умерать,
La première chose à savoir est qu'Edie Britt n'a jamais vraiment voulu mourir.
я не собиралась подслушивать, но тебе не стоило набрасываться так на Адама.
Je... Ce n'était pas mon intention de vous espionner... Mais vous ne devriez pas vous en prendre à Adam.
К сожалению, к тому времени, когда боль начала проходить, потребность в белых пилюлях... и не собиралась исчезать.
Malheureusement, quand la douleur de Mike se calma, il en fut autrement pour son besoin de petits cachets blancs.
Я не собиралась причинять ей боль
Je ne voulais pas la blesser.
И не собиралась.
Non, ce n'est pas vrai.
Ты не собиралась беременеть.
Tu n'envisageais pas de tomber enceinte.
Я не собиралась выходить замуж.
Je ne comptais pas me marier.
Ты сегодня, не собиралась готовить?
Tu ne comptais pas cuisiner, ce soir?
Ты ведь не собиралась меня останавливать.
Vous n'avez jamais eu l'intention de m'en empêcher.
Она лететь не собиралась. Но одна из авиакомпаний нашел ее в своей базе данных.
Son nom est dans un autre aéroport.
Я не собиралась пить это.
Je n'allais pas en boire.
- Ок, я не собиралась бросать Ноа.
- Je n'allais pas quitter Noah.
не собиралась уезжать...
N'allait pas disparaître...
И останавливаться она не собиралась.
Et ce n'était pas fini.
Я не собиралась оставаться там надолго, но мне нужно было время, чтобы придти в себя.
Je ne pensais pas rester si longtemps, mais il me fallait me retrouver.
Я... я сделала тест, и я даже не... эм... не собиралась говорить ему, но... я ему сказала
J'ai... pissé sur un bâtonnet, et je n'allais même pas... lui dire, mais je l'ai fait... je lui ai dit.
- Я и не собиралась.
- Je vais pas lui crier dessus...
Ладно, слушай, на самом деле, я не собиралась вмешиваться, но этому щенку нужна косточка.
OK, en temps normal je ne te le demanderai pas. Mais ce caniche a besoin d'un os, s'il te plaît cousine.
когда она проснется, я проинформирую её что она не собиралась умереть, она просто захочет умереть
Donc quand elle va se réveiller, je devrai lui dire qu'elle ne va pas mourir, mais qu'elle va juste vouloir mourir.
Я не собиралась хвастаться..
C'était pas mon intention.
- Я и не собиралась.
- J'ai jamais dit ça.
Я не собиралась никого убивать!
Je ne voulais pas...
Я не собиралась... Я не смогу переехать, пока не обручена.
En fait, je ne comptais pas... emménager avec quelqu'un avant d'être fiancée.
- Я не собиралась и пришла исключительно ради мамы.
- C'est pour faire plaisir..
Анна собиралась поехать, но теперь не может, поэтому Эйприл зовет меня.
Anna allait y aller, mais elle ne peut pas en ce moment, alors April m'a appelé.
Я собиралась сказать тебе, но с тех пор как мы решили переехать, ты... Ты был таким счастливым и улыбающимся... ты никогда не был таким, кроме того случая, когда убил оленя.
J'allais te le dire, mais depuis qu'on a décidé de déménager, tu... tu étais si heureux et souriant... et tu n'es jamais comme ça sauf quand tu viens de tuer un chevreuil...
Клэр собиралась меня сдать. У меня не осталось выбора.
Claire allait me dénoncer Je n'avais pas le choix.
Я не знал, что ты собиралась сегодня зайти.
Je ne savais pas que tu viendrais.
И когда я встретила Денни, Я собиралась стать хирургом, Так что мне не нужны были его деньги.
Et quand j'ai rencontré Denny, j'allais devenir un chirurgien, donc je n'avais pas besoin de son argent.
Но ничто не могло подготовить её к тому что она собиралась увидеть.
Mais rien n'aurait pu la préparer... à ce qu'elle allait voir.
Я не собиралась бросать счета
Je n'ai pas voulu laisser un impayé.
Вероника собиралась подарить мне каддилак, пока этот парень, что следит за Майком, все не испортил.
Veronica voulait me payer une Cadillac jusqu'à ce que ce mec qui surveille Mike fout tout en l'air.
Я же собиралась поделиться с ней деньгами.
J'étais même prête à partager l'argent avec elle.
- Почему вы не поедете? - Мама собиралась, но она больна.
- Maman devait accompagner, elle est pas en forme.
- Та девушка не собиралась уезжать?
Pas de projet de voyage? Non.
- Хольк не знал, что Нанна собиралась лететь из Мальме.
Holck savait pas que l'avion partait de Malmö.
Я не знал, что ты собиралась избавиться от собак!
Je ne savais pas que tu allais te débarrasser des chiens!
Я не так делаю. - Но собиралась сделать именно так.
- Tu vas le faire.
Ага, я и так собиралась даже если она и не плакала бы
Ouais, je vais faire ça sans même qu'elle pleure.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]