English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не сомневайся

Не сомневайся Çeviri Fransızca

323 parallel translation
- Не сомневайся.
Du moment qu'elle n'est pas chargée.
Мы поженимся, я раздобуду новый грузовик и в путь-дорогу. Теперь я пробьюсь наверх очень скоро, не сомневайся.
On se mariera... et je reprendrai la route.
- Не сомневайся.
- Comptez là-dessus.
- Не сомневайся, я же твоя дочь.
Je le sais. Je ne suis pas ta fille pour rien.
Ты найдешь ее. Не сомневайся.
Vous la retrouverez.
Но ты ее еще увидишь так как мы найдем ее. Не сомневайся.
Mais tu la reverras, parce que nous la trouverons, sois-en sûr.
- Не сомневайся.
- Et comment!
Не сомневайся.
Sans aucun doute!
Не сомневайся.
Je n'y manquerai pas.
Я верну их обратно, и если что-то мы не найдем, я возмещу это ее нежной плотью. - Мы выследим ее, не сомневайся.
Chaque dollar qui manquera, je le reprendrai sur la peau de cette petite garce!
Во мне не сомневайся. Если речь идёт о мире, я все свои наряды готова заложить.
Si tu ramassais des fonds pour la paix, je vendrais toute mon armoire.
Не сомневайся, я о тебе все знаю.
Tu seras convaincue que je sais tout de toi.
Не сомневайся, Джек.
J'aurai pas cette chance, Jack.
- Конечно, даже не сомневайся.
- Bien sûr, y a pas de doute.
Не сомневайся.
Sois-en sûr.
- Не сомневайся по поводу назначения, Эгберт.
Ne vous méprenez pas sur cette nomination.
Ну, тут уж не сомневайся.
Tu l'es déjà, je peux te le dire.
Не сомневайся.
Ne commence pas à douter de toi...
И не сомневайся.
- Comptes-y bien.
- Что ж, не сомневайся, я так и сделаю.
- C'est ce que je vais faire.
Да, я думаю, в тебе что-то есть. Конечно есть, не сомневайся.
En fait, je vous trouve étrangement attirant.
Лиса, не сомневайся. Ты войдешь в элиту.
Lisa, tu as réussi cette fois.
Когда его арестуют, я дам ему знать, что ты был в курсе, не сомневайся.
Quand on l'aura arrêté, je lui dirai que tu avais été au courant de tout.
- Не сомневайся, если повезет сам в этом убедишся
Quand on a de la chance
Он бы сказал : " давай не сомневайся... Почему бы тебе ни посмотреть?
Il dirait : "Pourquoi tu rentres pas, si tu es là?"
Не сомневайся в этом
Ça ne fait aucun doute.
Не сомневайся, моё состояние - первоклассное.
Sans aucun doute, je vais très bien.
Бог проделывает с этой девочкой тончайшую работу И не сомневайся - всё что он ниспослал пойдёт ей на пользу, это для её же блага.
Dieu fait un travail magnifique avec cette enfant et nous doutez pas que chaque chose qu'Il fait c'est pour son bien.
И мы уверены в этом, не сомневайся, что он попытается помутить её сознаниие в очередной раз.
Et si nous sommes dans le vrai, soyez sûre qu'il reviendra la tenter une troisième fois.
- Я попробую, не сомневайся.
Je fais toujours ce que je dis.
Даже не сомневайся. Она блефовала, Ворф.
Ça ne fait aucun doute, elle vous a bluffé, Worf.
Не сомневайся.
Tu parles, ducon!
- Конечно, не сомневайся,.. ... я тебе башку разнесу.
Je vais te crever, t'exploser la tronche.
- Не сомневайся в этом.
Bien sûr!
Не сомневайся, Гарак, это время придет.
Croyez-moi, Garak, ce moment est proche.
Не сомневайся, они еще дадут о себе знать.
Ils se manifesteront.
Не сомневайся, у тебя будет студия для работы.
J'ai de l'argent. Pas besoin.
- Так оно и было бы, не сомневайся!
- C'est fait! - Excuse moi...
Не сомневайся во мне.
Je ne voulais pas dire ça.
Я люблю тебя, брат, но никогда не сомневайся в моей искренности.
Je t'aime. mon frère. mais ne mets jamais en doute ma sincérité.
- И не сомневайся.
- Et comment!
- И не сомневайся. - Кто? Брюнетка, с которой ты сейчас разговаривал?
La brune à laquelle tu parlais, c'est ça?
Не сомневайся : мистер Мелор в таких вещах дока! Он сказал, что опасности нет.
M. Mehlor connaît ces choses et ça va aller.
Всякий раз когда возникают сомнения, не сомневайся в этом.
Quand y a un doute, y a pas de doute.
Не сомневайся.
Sans aucun doute.
- О, не сомневайся.
- Oh, c'est sûr.
Я психиатр. Не сомневайся, я умею мозги дурить.
Je suis psychiatre, je sais rester vague.
Не сомневайся.
Oui.
Даже не сомневайся.
- Bon, je n'insiste pas.
Не сомневайся.
Foutez-moi ces laitues ailleurs.
Не сомневайся
Ta main est si généreuse quand elle le veut bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]