English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не согласна

Не согласна Çeviri Fransızca

798 parallel translation
Знаешь, а я не согласна.
Je trouve ça injuste.
Я полностью не согласна с Вами. Однажды я ее пробовала.
Je l'ai déjà essayé.
- Я не согласна с твоей точкой зрения. - Не согласна?
- Je ne travaillerai pas de ce point de vue.
- Я не согласна!
Je ne suis pas d'accord!
А я не согласна с ней
Je ne suis pas d'accord.
Ты не согласна?
Que souhaitez vous?
- Я не согласна.
- Je ne suis pas d'accord.
"Но я не согласна."
" Je ne suis pas d'accord.
- Сразу, как услышу то, с чем не согласна
- Quand je ne serai pas d'accord.
Господин Потоцкий, я ни за какие деньги не согласна произносить эту чушь.
Monsieur Pototsky, pour rien au monde je ne veux prononcer ces absurdités.
Я не согласна с моим отцом.
Mes pensées sont différentes de celles de mon père.
Я не согласна.
Je ne suis pas d'accord.
Господи, неужели ты не согласна, что это может оказаться толчком к большим открытиям?
Bon Dieu, tu ne crois pas que ça vaut le coup d'être creusé?
Нет, но я не согласна с тем, что вы только что говорили, кроме, может быть, Пьера.
Je ne suis pas d'accord avec ce que vous disiez tout à l'heure sauf peut-être avec Pierre.
Если посылать туда шаттл то без людей. Я не согласна.
Envoyez un module sans pilote.
Нет, не согласна.
Non, je ne crois pas que...
- Ну, я не согласна
Je suis pas d'accord.
- Нет! Я не согласна.
- Je ne l'accepterai pas.
Хотя я была не согласна.
Vous pensez bien que j'ai discuté.
А рыба была с ним не согласна. Кто все эти люди?
Qui c'étaient tous ces gens?
Ты не согласна, матерь-сестрица?
Tu ne trouves pas, Mère-soeur?
Не согласна?
Vous n'êtes pas d'accord?
Нет, я не согласна.
Non, je ne suis pas d'accord.
Я не согласна.
Je ne le suis pas.
Я все жду когда ты скажешь что-то, с чем я не согласна.
J'attends que tu dises une chose avec laquelle je suis pas d'accord.
Я... Я сог не согласна!
je.... je le ne veux pas!
Я восхищаюсь вашей верности убеждениям, хотя я не согласна с ними.
J'admire votre loyauté envers vos convictions, même si je désapprouve.
- И я не согласна.
- Je suis d'accord. - À quel sujet?
Ты не согласна с моей интерпретацией восьмого пророчества?
Vous n'êtes pas d'accord avec mon interprétation?
Я согласна, это не годится
Je suis de ton avis. Cela ne sert plus.
Или ты думаешь по-другому? Конечно мне не очень хочется, чтобы ты снова ходил в эти рейсы, но если ты этого хочешь, я согласна. Нет, Джо.
Ou vas-tu me dire que j'ai tort?
Я согласна с тобой. Мир не столь добр.
En effet, le soleil n'est pas aimable.
Я не уверен согласна ли она.
Je ne suis pas sûr de son consentement.
Но Манон не согласна.
T'es pas fou de t'enterrer? - T'as mieux?
- Конечно, согласна. - Она не знает, на что соглашается. Так объясните, я не глупее других.
- Vos chefs pensent que vous n'accepteriez pas la mission..
Роджер, я согласна, она со странностями, но она не воровка.
C'est une excentrique, mais ce n'est pas une voleuse.
И поскольку я считаю себя совершенно свободной и сознательной морально, то все-таки могу назвать себя ответственной женщиной, которая не намерена запрыгивать в постель к мужчине по первому сигналу. Равные права не означают, что я должна действовать против своих чувств. И я согласна только с теми вещами, в которые верю.
Physiquement et moralement émancipée, je ne vais pas me jeter dans le lit d'un mâle, bellâtre et égoïste qui croit me séduire en feignant de m'approuver.
Элис, согласна ли ты взять этого мужчину, любить и лелеять его, , в радости в беде, в пьянстве и с похмелья, в мужья и возлюбленные, пока смерть не разлучит вас?
Alice, acceptes-tu de prendre cet homme, de l'aimer et le chérir, pour le meilleur et pour le pire, dans l'ivresse et la sobriété, et dans les moments plus flous, comme mari et amant, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Согласна. Эта тишина пугает. Чтобы сменить натуру, многого не требуется.
Tout ce silence est effrayant.
Я думаю, что живопись Утрилло просто фантастична, правда, она не всегда согласна со мной.
La touche de Utrillo est fantastique... mais il n'est pas toujours à mon goût...
Ты не согласна?
Pas vrai?
Ладно. Я согласна, но не здесь.
Je vois ce que vous voulez!
Она сказала, что согласна жить с ним вечно но пожениться они никогда не смогут.
Elle acceptait de vivre avec lui, mais elle ne l'épouserait jamais.
О чём? ты никогда не сможешь снова сделаться русалкой. Согласна?
Me rappeler?
Да. никогда больше не видать отца и бабушки. Ты согласна?
Oui.
я абсолютно согласна с тем, что мужчин не было, они не существуют и в них нет никакой надобности ".
"Je crois à l'inexistence des hommes, " ils n'ont jamais été, et sont inutiles. " Pourriez-vous me le relire?
- Она согласна. - Я уже поговорил с ней. - Ты уже поговорил с ней?
Tu lui en as parlé?
А я с этим не совсем согласна...
Je suis pas tout à fait d'accord...
Мэдлейн, если я скажу, что ты не должна проронить никому ни слова, ты на это согласна?
Un lourd secret, on dirait... En effet. James et moi connaissions Laura mieux que quiconque.
Согласна ли ты, Кэролайн, взять Хэмиша в законные мужья? Клянешься ли ты перед лицом Господа и этой паствы быть ему верной и любящей женой, пока смерть не разлучит вас?
Caroline, veux-tu prendre Hamish pour époux légitime et, devant Dieu et devant ces fidèles, promets-tu d'être pour lui une femme aimante et fidèle jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Я не согласна.
Sipowicz a eu mon message?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]