Не сомневайтесь Çeviri Fransızca
186 parallel translation
- Не сомневайтесь.
- Bien sûr que oui.
- Приведи Николаса. - Не сомневайтесь, приведу.
- Trouvez-moi Nicolas.
- Притащу, не сомневайтесь.
Donnez-moi une arme
Вот мужчина, некий мужчина, не сомневайтесь, он сделает все, что может.
Il y a un homme Un certain homme Qui pour les gueux Fait ce qu'il peut!
- И не сомневайтесь, мы узнаем.
Croyez-moi, nous l'aurons! Je l'espère.
Не сомневайтесь.
On dirait bien.
Не сомневайтесь.
Bien sûr que oui.
Не сомневайтесь!
N'hésitez pas!
Не сомневайтесь.
Indubitablement!
Не сомневайтесь, миссис Хансон.
Oui, Madame Hanson.
- Не сомневайтесь!
- Bien sûr.
Не сомневайтесь в наших намерениях.
Ne vous méprenez pas sur nos intentions.
Я вас прошу, не умствуйте, не сомневайтесь
Je vous supplie, ne vous posez pas de questions.
Ох, вы получите его обратно. Не сомневайтесь. Тогда иди, и больше не тратить впустую драгоценное время.
Alors vous feriez mieux de partir tout de suite, et de ne plus gaspiller votre précieux temps.
Не сомневайтесь, они могут быть очень опасными.
Ils peuvent être très dangereux.
Но не сомневайтесь, я не потерплю вмешательства в функционирование корабля.
Mais que ce soit bien clair. Je n'accepterai aucune ingérence dans le fonctionnement de ce vaisseau.
Если в ближайшем будущем случатся какие-нибудь иные вещи, - из тех, что не объясняются общепринятой логикой, - не сомневайтесь в реальности того, что вы видите или слышите.
S'il venait à se produire d'autres incidents, qui bouleversent l'ordre logique des choses, ne doutez jamais de la véracité de ce que vous voyez ou entendez.
Не сомневайтесь, миледи!
Ne vous en faites pas madame.
А потому не сомневайтесь : всё земное есть зло!
Aussi, n'en doutez point, tout sur terre n'est que vomissures!
Я вас спасу. Не сомневайтесь, выкидывайте багаж.
Je vais tous vous sauver, soyez-en sûrs.
Не сомневайтесь.
- Ça oui, m'sieur.
Он невиновен. И не сомневайтесь, его скоро освободят.
Et je vous assure qu'il sera très bientôt libéré.
Вы не сомневайтесь, я отправляю письма каждый день.
Je suis un habitué de la correspondance.
Не сомневайтесь в этом.
N'en doutez jamais.
Даже не сомневайтесь, мадре, что её легко поднять У неё же у самой уже выросли крылья.
C'est pas la peine de la lever, ma mère, elle va bientôt léviter toute seule.
Никогда не сомневайтесь в моих инстинктах, потому что мои инстинкты отточены.
Ca va? Ne doutez jamaisde mon instinct, car il ne me trompe jamais.Regardez.
Не сомневайтесь, Нагус ваше сообщение получит.
Je transmettrai le message au Nagus.
Не сомневайтесь.
Parfaitement.
Не давай кораблю уйти... Не сомневайтесь во мне!
- Mais laisser partir le vaisseau...
Я и современную музыку знаю неплохо, не сомневайтесь.
Je suis quand même à la page, vous avez vu?
Устройство "Судный день" - это уж я устрою - не сомневайтесь!
Un dispositif apocalyptique? Le ballon est dans mon camp.
Разумеется не сомневайтесь, не волнуйтесь!
- si elle dort chez vous. - Absolument. Ne vous faites pas de souci.
Ответ "А" такой : " Не сомневайтесь, я непременно буду балотироваться на второй срок.
Réponse A : " Bien sûr que j'ai l'intention de me représenter.
Не сомневайтесь в моих навыках хакерства.
Ce n'est pas moi, le problème.
Не сомневайтесь, что я готов на все, лишь бы обеспечить счастье Гвендолин.
Je ferais tout pour le bonheur de Gwendolen.
Меня могут обвинить в убийстве? Да! Не сомневайтесь!
Il faut l'installer... ici, au bout du lit, entourée de fleurs.
Не сомневайтесь, я хоть всю ночь могу трезвонить.
J'aimerais autant téléphoner à des gens toute la soirée.
Он соберёт на нас всё, даже не сомневайтесь.
Il va être sur nous comme du riz sur la mariée.
Не сомневайтесь в этом. Lyndon Johnson :
N'en doutez pas.
Но доктор Дональдсон постарается вам помочь, не сомневайтесь.
Mais le Dr Donaldson vous aidera s'il le peut.
Тогда поставите мне выпить! Не сомневайтесь!
Vous aurez intérêt à me payer un verre plus tard.
О, мы пойдём, не сомневайтесь.
C'est sûr qu'on va aller en cour.
Не сомневайтесь в этом, пожалуйста.
Ne doutez pas de cela, s'il vous plaît.
Не сомневайтесь.
Tout à fait.
Не сомневайтесь, Сайюри. Вы все также способны растопить сердце любого мужчины.
Je ne doute pas un instant que vous puissiez faire fondre le cœur d'un homme.
- Не сомневайтесь, я, Старкветер. - Полгода.
Six mois.
Не сомневайтесь.
- Je vous jure que non.
Конечно, не сомневайтесь. И ещё раз спасибо.
Je n'y manquerai pas.
Не сомневайтесь, откройте для себя потрясающий мир Ямаха.
- Allez, montez. - Allons-y!
Родит, не сомневайтесь...
- Oh, oui.
В этом даже не сомневайтесь.
Ca, c'est sûr!
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не собираешься 24
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не собираешься 24