English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не советую

Не советую Çeviri Fransızca

532 parallel translation
Я буду заботиться об этих счетах. Так что не советую огорчать меня : я буду очень внимателен к этим бумагам.
Je me charge des documents, ne vous en inquiétez pas...
- Бред какой-то. - Уходить не советую, мисс Треверс :
Vous et cette ville vous me rappelez Naples au printemps.
- Не советую мешать мне.
- Mêlez-vous de vos affaires.
Я не советую встречаться с ней наедине.
Croyez-moi, ne la voyez pas seul.
Я не советую вам раскрывать ему мое предложение.
Je voulais vous dissuader de lui révéler mon offre.
Не советую.
Je vous le déconseille.
Но я не советую вам потешаться над законом.
Mais ne vous moquez pas de la loi!
Но я не советую. - Что же делать? Сидеть, сложа руки?
Devons-nous alors nous croiser les bras?
Я не советую вам это делать.
Non, ne faites pas cela, Madame Lampert.
И не советую никогда.
Vous devriez le savoir.
Можешь и уплыть, но я не советую тебе делать это.
Nager ou pas... Je te conseille de rester ici.
Вы вправе это сделать, но я вам не советую.
Vous avez ce droit, mais je vous le déconseille.
- Я вам не советую!
- Nous resterons. - Refusons de partir!
Да, но пить бензин не советую.
Par contre, faut pas boire l'essence.
А вам всем я не советую думать, что она простая девчонка.
Ce n'est pas n'importe quelle fille.
Я перепишу свою кантату, но не советую обманывать меня.
Je récrirai ma cantate, mais vous la jouerez telle quelle.
Вот уж не советую вам так рисковать, друзья мои, не советую.
Mais alors là, attention, mes bons amis!
Я категорически не советую вам этого делать.
Je vous le déconseille fortement.
Хорошо бы! Не советую, он эгоист.
- Non, c'est un grand égoïste.
Меня трогает твоя нежность, но не советую тебе влюбляться в меня.
" Ta tendresse m'émeut, mais ne te mets pas à m'aimer,
Не советую вам посещать Сектор 6, они последуют за тобой.
Ne va pas dans le secteur 6, ils sont après toi.
Так что советую вам делать все так, как я скажу, и не мешкая.
Très franchement, je pourrais tuer une femme chaque semaine. Je vais vous donnez un petit conseil. Dorénavant faites tout ce que je vous demande et vite.
И тем не менее, я советую тебе избавиться от мисс Уилсон.
Quoi qu'il en soit, je vous conseille de vous défaire de MIle Wilson.
Но, между нами, мисс Картер, советую не ездить на Чёрный остров.
Mais en mon for intérieur, je vous conseille de rester loin de l'Ile Noire.
Рик, советую тебе не интересоваться тем, что происходит с Ласло.
Je vous conseille de ne pas trop vous occuper de lui.
Советую не вмешиваться!
Ne vous mêlez pas de ça.
Советую Вам до окончания нашей работы не приближаться близко ко мне.
Si nous devons finir ce scénario, je vous suggère de garder vos distances.
Советую пораньше просыпаться и хотя бы изредка читать утренние газеты. там можно обнаружить массу интересного... Может, тогда ты не будешь так гнусно, мелко и неубедительно врать мне.
Si vous vous leviez assez tôt pour lire le journal, vous pourriez apprendre certaines choses d'intérêt général qui éviteraient à quelqu'un, à l'avenir, de fabriquer des histoires abracadabrantes comme celle que vous venez de me raconter.
Не знаю, я стараюсь что-то придумать и тебе советую.
Je ne sais pas. J'essaie de penser à quelque chose et tu devrais faire de même.
- И я советую тебе... - Да не сделал я ей ничего!
Je ne lui ai rien fait!
Советую тебе никогда не ездить в отпуск без мужа.
Je te recommande de ne jamais partir en vacances sans ton mari.
Я советую вам подождать, пока он не вернётся.
Nous devons attendre son retour.
Отведите его ко мне в кабинет, пока не приедет полиция. И если хотите избежать неприятностей, советую распустить всех этих людей немедленно.
J'ai appelé la police, si vous ne voulez pas d'ennuis, faites partir ces gens immédiatement.
Я вам советую не останавливаться в следующих нескольких городках только так вы сможете выбраться отсюда.
Je vous conseille d'éviter les prochaines villes pour vous soustraire à ça.
Советую, друг дорогой, не ездить в Хартфорд,
"Sans vous " Cher ami, " Beau parleur
Она тоже, так что не советую.
KIRSTY :
Я понимаю, что вы волнуетесь за экипаж. Но вы поможете им лучше, работая в лаборатории. Советую вам оставаться там, пока не найдете лекарство.
Je vous conseille de rester au labo jusqu'à ce que vous trouviez un remède.
Я советую его не трогать.
Mais je vous déconseille de le toucher.
И я советую Вам не покидать город...
Et je vous conseille de ne pas quitter la ville.
Советую не двигаться, если не хотите заработать пулю.
Ne bougez pas sauf si vous voulez une balle dans Ie ventre.
Но я советую вам... не воспринимайте это все...
Mais je vous conseille de ne pas le prendre trop au sérieux.
Вы нащупали мой бумажник, советую этого не делать.
Tu as tes mains sur mon portefeuille. Fais pas ça.
Советую пока не поздно выпустить Вардо на свободу.
Tant qu'il n'est pas trop tard, libérez Vardo.
советую отдохнуть, выспаться и еще старайтесь никуда не отлучаться из дому.
Reposez-vous, dormez votre soul. Tâchez de ne pas quitter vos domiciles.
Я советую вам переубедить вашего друга не осуществлять этот бессмысленный план.
Vous devez convaincre votre ami d'abandonner ce vain projet.
Я туды не хожу и тебе не советую.
Tu mords sur mon siècle.
Для начала, советую сделать с ней маленькую интервьюшку.
Pour commencer, faites un entretien avec elle.
А вот, если ты хочешь стать героем советую тебе не забывать о своей "красавице".
Maintenant si tu veux jouer au héros, pense à ma chère épouse.
И я тебе советую – ради твоего же блага – убраться отсюда к завтрашнему дню, если не хочешь, чтобы тебя вышвырнули, уяснил? – О господи!
Et je te conseille de... les exécuter dans ton intérêt, car à partir de demain... si je veux, tu es chassé d'ici, compris?
Даже если вода не вернется, если вы убеждены в этом, я советую вам пойти.
On a de trop mauvais souvenirs. Je verrais toujours ce pendu à la place de ma balançoire... et il a dû laisser son odeur dans la maison.
Не советую бодаться со мной на эту тему.
Ne me tenez pas tête, cette fois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]