Не согласны Çeviri Fransızca
614 parallel translation
Но ведь было бы скучно, не согласны?
Nous n'en sommes plus là.
Много счастья и много страданий. Не согласны?
Pas vrai?
Но молодые рыбаки с этим не согласны, им проходится быть начеку.
[Mais cette fois les jeunes sont aux aguets,..]
Если вы с чем-то не согласны, отметьте с чем.
Dites si vous n'êtes pas d'accord.
Президент Ориоль и я встречались сегодня утром и мы не согласны с идеей разделения вами убийц на закоренелых и случайных, что может вызвать беспокойство в обществе.
Nous ne sommes pas éloignés de penser que cette discrimination que vous faites entre le meurtrier et le criminel peut troubler les consciences.
Я так не считаю, но наши соседи, видимо, не согласны.
Je ne le pensais pas, mais les voisins si, il semble.
Лучше быть обманутым чем не доверять. Разве Вы не согласны?
Il vaut mieux être abusé que jaloux, vous ne croyez pas?
Они так шумят. Вы не согласны?
Ils sont bruyants et donnent du souci.
- Вы не согласны?
- Eh bien, en un sens- -
Господа, я слышал ваши мнения. Некоторые будут не согласны со мной,..
De toute façon, c'est moi qui paierai les pots cassés.
Думаете ли вы, что те, кто с вами не согласны - мошенники?
Pour vous il s'agit là de tricheurs?
Как еще мы можем позаботиться о своем населении? Вы не согласны, сэр Уилфрид?
Sinon, comment remédier à notre propre excédent?
Вы не согласны со мной?
N'êtes-fous pas d'accord?
Да, но быть женатым - это нормально. Разве нет? Вы не согласны?
Oui, mais le mariage c'est la norme, non?
Я должен считать ее абсурдно личностной, вы не согласны?
Elles sont incroyablement personnelles. Non?
Вы не согласны.
Pas pour vous.
Удивительно хорошо подходит для военных оркестров. Вы не согласны?
Admirablement adaptée à un orchestre militaire!
Так вы что не согласны?
- Vous refusez?
Некоторые будут не согласны со мной, но я...
Certains d'entre vous ne seront pas d'accord, mais moi...
- Вы не согласны с мистером Споком?
- Pas vous?
Вы не согласны?
- N'êtes-vous pas d'accord avec moi?
А конкретнее, вы не согласны со статьёй, в которой создаётся впечатление, что на базе вспыхнула эпидемия.
Et plus précisément à la couverture... qui laisse entendre qu'une épidémie est en cours.
Вы не согласны, что для них это лучше, чем взорваться с кораблем, как ваш инженер планировал сделать?
N'est-ce pas mieux que l'explosion que votre ingénieur voulait déclencher?
Что? Я сказал ей, что вы не согласны на развод.
Je lui ai dit que vous ne vouliez plus divorcer.
Возможно, вы не согласны с тем, что я собираюсь сделать, потому что вы не пережили то, что пережила я.
Vous ne pouvez pas m'approuver, car vous n'avez pas souffert comme moi
- Да. О, я знаю, что настоящий трон - это не больше, чем обычный стул, но как символ он очень важен, вы не согласны?
Je sais qu'un trône n'est rien d'autre qu'un fauteuil, mais le symbolisme est important, non?
Разве вы с нами не согласны?
- Tu n'es pas des nôtres?
Вы не согласны?
Vous voulez que je me scie une jambe?
Вы не согласны со мной, доктор?
Vous n'êtes pas d'accord, Docteur?
Вы не согласны?
Pas vrai?
Ну а мой мистер Порринджер и ваш мистер Клэнси очень стараются противостоять власти граната, строя подобные сооружения, вы не согласны?
Mon Mr Porringer et votre Mr Clancy s'efforcent de contrarier l'influence de la grenade en construisant des endroits tels que ceux-ci...
Вы разве не согласны, мистер Эшер?
Vous n'êtes pas d'accord, M. Ascher?
Мы не согласны с идеями д-ра Флетчер.
Nous ne sommes pas d'accord avec les idées du Dr Fletcher...
Подполковник Кубиньи, вы не согласны?
Colonel Kubinyi? Vous n'êtes pas d'accord?
Не согласны, мистер Харт?
Ne croyez-vous pas, M. Hart?
Если мы все с этим согласны, мы больше не позволим этим господам пить нашу кровь.
Tu as compris aussi. On ne nous sucera plus le sang!
Ежели ваше величество не расположены проливать кровь наших подданных из-за подобного недоразумения и ежели вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее и соглашение между нами будет возможно.
"S'il n'est pas dans les intentions de Votre Majesté de verser le sang " de nos peuples et si Elle consent à retirer ses troupes,
Вы не согласны, мистер Майерс?
N'est-ce pas, Me Myers?
Вы говорите, что согласны к сотрудничеству, но Вы не знаете какая Я на самом деле!
C'est alors que vous êtes entré, que j'ai assisté à un miracle, un double miracle.
- Вы согласны, миссис Форд? - Да. Хотя я... иногда думаю, может быть не стОит говорить так неистово.
Parfois, je me demande s'il est nécessaire d'être aussi virulent.
Вы не согласны?
Vous n'etes pas d'accord?
Таким здесь не место. Вы согласны?
Une dame n'y est pas à sa place, n'est-ce pas?
НФО хочет нас выкинуть из Алжира, а мы хотим остаться. При всем разнообразии мнений, вы все согласны, что мы должны остаться Когда НФО начал мятеж, разнообразия не было.
le FLN veut nous chasser d'Algérie et nous nous voulons y rester, or maintenant il me semble que même avec des nuances légères vous êtes tous d'accords que nous devons y demeurer, et lorsque la rébellion du FLN a éclaté il n'y avait même pas de nuances,
Согласны положить конец войне?
La paix ou la guerre?
- А вы подхватывайте вслед за ней. - Мы согласны.
- Le reste d'entre vous aussi.
Не согласны?
Vous n'êtes pas d'accord?
Мы согласны, но только в виде самообороны. Убивать мы не будем.
Mais seulement pour nous défendre..
Согласны ли вы, что он не может иметь детей, не имея матки, в чем не повинен никто, даже римляне, но что он может иметь право иметь детей?
Admettons qu'il ne puisse pas faire d'enfant. Il n'a pas d'utérus. Ce n'est la faute de personne, pas même des Romains...
Но если мы согласны жить с растущей угрозой ядерной войны, разве не должны мы настойчиво исследовать любые возможные пути, чтобы предотвратить эту угрозу?
Si nous pouvons vivre dans l'éventualité d'une guerre atomique... ne devons-nous pas aussi étudier... tous les moyens de l'éviter?
Мы не считаем, что имеем право Выражать протест событиям в Венгрии, И мы согласны с жестким, но необходимым военным вмешательством
Nous n'acceptons pas le droit de manifester contre ce qui se passe en Hongrie et nous sommes d'accord que c'est dur, mais intervention militaire nécessaire par le Gouvernement et le peuple soviétique.
Перед лицом этих свидетелей Согласны ли вы, Ирмели Пихлайа, - взять в законные мужья Таисто Касуринена - чтобы любить и почитать его, пока смерть не разлучит вас?
Devant témoins, je vous demande Irmeli Pihlaja : voulez-vous prendre pour époux Taisto Kasurinen, pour le meilleur et pour le pire.
согласны 576
согласны ли вы 36
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
согласны ли вы 36
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не собираешься 24
не сомневайся в себе 18
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не советую 47
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не собираешься 24
не сомневайся в себе 18
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не советую 47
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не соглашусь 74
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не соглашусь 74