Нельзя допустить Çeviri Fransızca
190 parallel translation
Этого нельзя допустить, развяжите меня.
Vous ne pouvez pas laisser faire ça. Des hommes innocents vont mourir par votre faute.
Нельзя допустить, чтобы были голодные, вооруженные люди.
On ne construit rien de légal sans loi... ni avec un peuple armé et haineux.
Нельзя допустить, чтобы он помешал Немо.
Il ne faut pas le laisser contrarier Némo.
Нельзя допустить, чтобы тебя увидели.
Vous risquez d'être reconnu.
Нельзя допустить дальнейшее заражение. - Но, капитан, если с вами...
Il y aurait un risque de contamination.
Нельзя допустить, что его могут убить.
Comme ça, cela ne le tuera pas.
Нельзя допустить распространения этой заразы, даже если придется уничтожить
Je dois l'empêcher de se propager au-delà de cette colonie.
Этого нельзя допустить. Они уничтожат М-5.
Ils vont détruire le M-5.
Нельзя допустить, чтобы эта мечта погибла.
Nous ne devons pas permettre que ce rêve meure.
И нельзя допустить, чтобы они просто приехали и уехали.
Ils ne peuvent pas venir et repartir comme ça.
Но нельзя допустить ошибку.
Mais ne vous méprenez pas. Les Blancs arrivent.
Я знаю, ты его любишь. Но нельзя допустить, чтобы он жил.
Je sais que tu l'aimes, mais il ne doit pas vivre.
Этого нельзя допустить.
Tu vas pas laisser faire?
Этого нельзя допустить!
On ne doit l'autoriser!
Нельзя допустить ни одной ошибки.
Nous ne pouvons faire aucune erreur.
Нельзя допустить, что бы она помешала Жатве!
Elle ne doit pas interférer avec la Moisson.
Этого нельзя допустить.
- Ce n'est pas acceptable.
Мы должны что-нибудь сделать. Нельзя допустить, чтобы ее увезли.
On ne peut pas les laisser l'emmener.
Нельзя допустить, чтобы ядовитое облако накрыло половину центрального Техаса.
Un nuage toxique se répandrait sur Ia moitié du Texas.
- Нет, этого нельзя допустить. Ни за что!
Non, ça se passera pas comme ça.
Нельзя допустить его воплощения.
Il ne faut pas le laisser naît re.
Нет, этого нельзя допустить.
On peut pas accepter ça.
Нельзя допустить, чтобы Арис продал ТокРа.
Il ne faut pas laisser Aris le ramener.
Да. Этого нельзя допустить.
Il faut dire que ce serait dommage.
- Нет, это нельзя допустить.
Non. Ne crois pas ça.
Нельзя допустить, чтобьI глаза Джейка оказались рядом с компьютером.
- Exact. - Faux. Ils finiront par forcer l'accès et récupérer les codes.
Нельзя допустить, чтобы кто-то отнял у нас эту силу или ограничил наши возможности.
Nous ne pouvons les laisser nous changer, nous rabaisser.
Нельзя допустить обмен информацией.
Rien ne doit entrer ni sortir.
Если Рипли вырвется из этого елового райского сада... Нет, этого просто нельзя допустить.
Si le Ripley reussit à sortir de cette paradisiaque forêt on peut pas lui permettre de faire ça.
Нельзя допустить, чтобы нашим матерям и бабушкам пришлось делать подобный выбор. Только не в этой стране.
Nos mères et nos grands-mères n'ont pas à prendre ce genre de décision.
Этого нельзя допустить.
Ça ne peut pas arriver.
Что ж, этого нельзя допустить.
Ce serait vraiment dommage.
Этого нельзя допустить.
Je ne puis le souffrir.
Нельзя допустить, чтобы он выиграл.
Pas question qu'il gagne.
Нельзя допустить гибель этих евреев.
On peut pas laisser ces Juifs se faire massacrer.
Нельзя допустить этого!
Ça n'arrivera pas!
Нельзя допустить, чтобы инфецированные бегали тут!
Nous ne pouvons pas avoir des gens inféctés en liberté ici.
Нельзя допустить, чтоб знал кто-то еще.
On ne peut pas se permettre que quelqu'un d'autre le sache.
- Да, этого нельзя допустить.
Oui, je ne peux pas permettre ça. Non.
Иначе Джо умрет. Этого нельзя допустить
Joe Eagleton va mourir, et on ne peut pas laisser passer ça.
Нельзя допустить, чтобы он опять сбежал. Да, сэр.
Filez à l'aéroport, faîtes en sorte qu'il ne s'échappe pas cette fois.
Этого нельзя допустить, скажи же что-нибудь!
Dites quelque chose!
Нельзя допустить, чтобы Кристин думала, что она может нам что-то запретить.
On ne peut pas laisser croire à Christine qu'elle peut nous interdire.
При этом нельзя было допустить перегрузки, чтобы не утонуть в шторм. Все время находилось что-то ещё о чём следовало побеспокоиться.
Mais je vais pas réduire le chargement en prévision des tempêtes.
- Это нельзя допустить! - Нельзя?
Comment faire comprendre cela à mon élève?
Если мы уволим Пиньона, на нас навалятся геи и лесбиянки, а этого допустить нельзя!
Si on vire ce type maintenant, on aura le mouvement gay et lesbien sur le dos et ça, il n'en est pas question!
И главное, что я хочу вам сказать, капрал, нельзя этого допустить.
Ce que je m'apprête à vous dire, caporal, ne doit pas quitter cette pièce.
- А этого нельзя допустить. Ни за что!
Va prendre un bain froid.
Мы... Нельзя этого снова допустить, понимаешь?
On ne peut pas laisser ça se reproduire.
Нельзя допустить, чтобы то же самое случилось с Джорджем Майклом.
Je vais t'aider, Michael.
Нельзя этого допустить.
On peut pas le laisser faire ça.
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54