Нельзя так поступать Çeviri Fransızca
61 parallel translation
Нельзя так поступать с людьми, как вы.
C'est vraiment salaud de faire ça à quelqu'un.
Говорит, нельзя так поступать с людьми, это, мол, нечестно.
Il affirmait que vous ne pouviez pas faire ça aux gens, ce n'est pas juste.
Нет, нельзя так поступать!
Tu te trompes!
- Нельзя так поступать с ними.
On ne peut pas! Ces gens!
Нельзя так поступать, когда вы женаты. Помнишь?
Tu n'es pas censée faire cela quand tu es mariée, tu te souviens?
Нельзя так поступать.
Mais te ne peux pas faire ça.
Она знает, что нельзя так поступать.
Elle sait qu'elle ne doit pas faire ça.
Луис, нельзя так поступать, а потом рассчитывать, что люди просто забудут об этом.
Louis, tu ne peux pas faire ça aux gens et attendre d'eux qu'ils oublient et aillent de l'avant.
Нельзя так поступать.
Tu ne fais pas ça.
Нельзя так поступать.
Vous ne pouvez pas.
Нельзя так поступать с моей дочкой.
Vous ne pouvez pas faire ça à ma fille.
Детка, нельзя так поступать с шефом.
Tu ne vas pas me faire ça.
- Нельзя так поступать, а то я...
Ne me tape pas!
Но так нельзя поступать.
Mais nous perdrons leur publicité!
Нельзя так с гражданином поступать. За что?
On n'a pas le droit de faire ça à un citoyen.
Нет! Потому что ты знаешь, что нельзя так с людьми поступать.
Non, parce que tu sais que c'est nul de faire ça à quelqu'un.
Мы с радостью играем бесплатно, но так с нами поступать нельзя.
On veut bien jouer gratuitement mais faut pas abuser!
Надо дать ей понять, что так поступать нельзя.
Elle doit être fait pour réaliser elle ne peut pas faire ce genre de chose, si je n'y vais pas à lui écrire.
Хоть это и просто обезьяна, нам нельзя так с ним поступать.
C'est un singe, mais on n'a pas le droit de le maltraiter.
Слушай, нельзя так со мной поступать.
Tu peux pas me faire ça.
Первое : так поступать нельзя.
Un, que tu devrais pas.
С нами можешь обращаться как хочешь, но с поклонниками так поступать нельзя.
Que tu nous prennes pour des idiots passe encore. Mais pas tes fans.
Так поступать нельзя.
Vous n'avez pas à faire ça.
Так нельзя поступать. ЗВОНОК КЕЛЛИ
T'as pas le droit.
Так поступать нельзя.
- Je suis désolé. - Tu ne peux pas faire ça.
Да, так нельзя поступать.
Tu peux pas faire ça.
С Эммой так нельзя поступать.
Je peux pas faire ça à Emma.
- Так нельзя было поступать!
- C'est pas une raison pour la frapper.
Нельзя с ним так поступать.
- Non! Lui fais pas ça.
Нельзя так со мной поступать!
Je trouve que tu es formidable.
Нельзя так со мной поступать!
Sois sage, comme tu es.
- Так поступать нельзя.
Ça serait mal? Ouais, ouais.
Так нельзя поступать с друзьями.
On fait pas ça à ses amis.
Нельзя было так поступать!
Tu n'aurais pas dû faire ça!
- Так нельзя поступать!
On peut pas faire ça, hein?
Нельзя было так поступать с Сэмми. Я всего-лишь хотела подобраться к тебе.
Je voulais juste te rendre jaloux.
Нельзя было так поступать со мной, я думала тут нахуй сдохну.
Vous ne pouviez pas me faire ça à moi!
Нельзя так поступать с братаном.
On fait pas ça à un frère.
Так нельзя поступать!
Ça ne marchera jamais!
Нельзя так с Марком поступать.
C'est mal ce que tu fais à Mark.
С друзьями так нельзя поступать.
On fait pas ça à un ami.
- Так нельзя поступать! - Мне можно.
- Vous pouvez pas faire ça.
Кросби, нельзя так больше поступать.
On doit pas refaire ça.
Да. Так нельзя поступать с женщинами.
Uui, c'est injuste pour une femme.
Прости, что я тогда не пришёл, нельзя было с тобой так поступать.
Désolé je n'ai jamais apparu. Tu ne méritais pas ça.
Ханна, Адаму нельзя с тобой так поступать.
Hannah, Adam ne peut pas te faire ça.
Ты сказал, что так поступать нельзя.
Tu m'as dit qu'un homme ne devait pas faire ça.
Руку я не отняла, но сев в машину, я сказала ему, что так поступать нельзя, ведь у меня есть парень.
Mais... j'étais mortifiée et une fois dans la voiture je lui ai dit que je ne pouvais pas faire ça parce que j'étais déjà prise
Его оправдали, Кира, веришь ли ты приговору или нет, нельзя так с ним поступать.
Il a été jugé non-coupable, Kiera, que t'en crois le verdict ou non tu ne peux pas lui faire ça.
Я имею ввиду с детьми поступать так нельзя.
Je veux dire, on ne fait pas ça à un gamin.
Я читал о заключении в одиночную камеру, про психологическое воздействие, нельзя поступать так с кем-то и затем доводить до состояния, когда они теряют...
J'ai lu des choses sur la détention à l'isolement. L'impact psychologique. On ne peut pas faire ça à quelqu'un et le relâcher dans la nature...
нельзя так 59
нельзя так делать 55
нельзя так говорить 48
поступать правильно 16
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так делать 55
нельзя так говорить 48
поступать правильно 16
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49