Нельзя так делать Çeviri Fransızca
151 parallel translation
Нельзя так делать.
- Vous n'avez pas le droit.
- Нельзя так делать.
Tu ne peux pas me faire ça.
Нельзя так делать.
Vous ne pouvez pas faire ça.
Нельзя так делать когда они играют с Мичиганом.
Il ne faut pas dire ça.
Я говорю, что нельзя так делать.
Je disais qu'on peut pas faire ça.
Нельзя так делать.
- Vous ne pouvez faire ça.
- Нельзя так делать.
- C'est injuste.
Нельзя так делать.
Ça marchera pas comme ça, madame.
Нельзя так делать
Pas question! Non.
Они переводят деньги, которые мы платим, на день позже. ... и тем самым, играют на разнице. Нам нельзя так делать.
Elles paient nos factures un jour après, et gagnent de l'argent impur sur notre dos.
- Да, нельзя так делать.
- C'est de la foutaise! - Ouais.
Нельзя так делать.
Tu ne peux pas faire ça.
не иди за этими людьми, потому что нельзя так делать.
Faut pas traîner avec les mauvaises gens, c'est pas bien.
Нельзя так делать.
Ne fais pas ça.
Вы переписывали это предложение всё утро, чтобы в ваших голова хорошенько закрепилось, что так делать нельзя.
Vous copierez cette phrase tout le matin. Comme ça votre faute se gravera dans votre tête.
Что нельзя делать, покупая старые машины, - так это спешить.
On ne devrait jamais être pressé... quand on achète une voiture d'occasion.
Может мистер Бейкерсфелд сможет объяснить миссис Квонсет, что так нельзя делать.
Peut-être M. Bakersfeld pourrait-il faire comprendre à Mme Quonsett qu'il ne s'agit pas d'une très bonne chose à faire.
Надо что-то делать, нельзя же так сидеть.
Il faut aller voir.
Как же родители, которые говорят своим детям : "Это - плохо, так делать нельзя"?
Que fait-on des mères et des pères de cette ville qui disent aux gamins, "Ce n'est pas la bonne chose à faire"?
Я, скорее всего, вновь окажусь за решеткой, так или иначе, но если по-другому нельзя, то что ж... Я просто не могу больше все это делать.
Et si c'est ainsi que cela doit se passer, alors je ne peux plus faire ce que je fais.
Так нельзя делать.
Tu devrais pas faire ça.
- Нет, Фибс, так делать нельзя.
Tu peux pas faire ça.
- А почему так делать нельзя? ...?
Et je ne devrais pas, parce que...
Нельзя было так делать?
Je n'aurais pas dû le faire?
Они поимели тебя, потому что так делать нельзя!
Ils vont t'enculer, et après ils grilleront ton cul!
Пусть знает, что так делать нельзя.
Il doit savoir que ça ne va pas.
Это нечестно. Так нельзя делать. А я взял и сделал.
Là, on a voulu montrer qu'ils étaient plus détendus aprés avoir trouvé des solutions aux problémes du premier film.
Так нельзя делать.
Tu ne peux pas faire ça!
Так нельзя делать!
Ça se fait pas!
И если кто-то обращается по имени, ему напоминают, что так делать нельзя.
Et si quelqu'un mentionne un nom, il est rappelé à l'ordre.
Но нам нельзя больше так делать.
Mais ça ne peux pas se reproduire.
Так нельзя делать!
On ne doit pas faire ça!
Не знаю, что с тобой случилось, но так делать нельзя.
Je ne sais pas ce qui t'est arrivé, mais ce n'est pas bien.
Мне и так нельзя делать?
Je ne peux pas le faire non plus?
То есть, нельзя вот так проснуться однажды, надеть ролики и начать делать вращения под Sister Sledge.
Tu ne te réveilles pas un matin en décidant de mettre des patins et de faire des roues comme Sister Sledge!
Так нельзя делать. Нельзя быть с кем-то, а потом просто уйти!
Tu ne peux pas être avec quelqu'un et prendre le large quand tu veux.
Нет! Так делать нельзя!
C'est mal!
Ты что, нельзя этого делать, он и так уже в аду побывал.
T'es folle? On peut pas.
К сожалению, мистер Каллахан решил показать, что так делать нельзя.
M. Callahan a pensé qu'il fallait marquer le coup.
Скорее всего, так делать нельзя.
C'est peut-être illégal.
Так делать нельзя.
Tu ne peux pas faire ça.
" Так делать нельзя.
" Non, on peut pas.
- Если это сорвётся, нельзя рисковать возможностью связаться с кораблём Наоми, так что всё надо делать одновременно.
- Si ça ne marche pas, On ne peut pas risquer de perdre la chance d'entrer en contact avec le bateau de Naomi, alors tout doit se passer en même temps. Charlie.
Нельзя просто так делать такие вещи.
Tu ne peux pas te comporter comme ça.
Нельзя вам так делать, чтобы оставаться солдатами.
Vous ne pouvez pas faire ça et rester des soldats.
делать нельзя вот так, да?
- je peux pas faire ça?
Мистер Пёрвис, так делать нельзя.
M Purvis, ce n'est pas ce qu'il faudrait faire?
Но это не важно, потому что, не смотря ни на что, нельзя делать что-то с бывшим парнем твоей подруги, так? В смысле, даже если она говорит, что она не против этого, это же ложь на каком-то уровне?
Même si elle dit que ça lui est égal, elle ment parce que ça ne nous est jamais vraiment égal.
Если делать то, что там написано, так мне даже с тобой об этом нельзя разговаривать.
D'après ce truc, on ne devrait pas avoir cette conversation.
Так нельзя делать, Бартовски.
Ça ne marche pas comme ça.
Нет, так делать нельзя.
Non, ça ne marcherait pas.
нельзя так 59
нельзя так говорить 48
нельзя так поступать 17
так делать нельзя 30
делать все 36
делать всё 31
делать свою работу 31
делать деньги 16
делать 239
делать вид 47
нельзя так говорить 48
нельзя так поступать 17
так делать нельзя 30
делать все 36
делать всё 31
делать свою работу 31
делать деньги 16
делать 239
делать вид 47
делать нечего 47
делать то 117
делать это 30
делать что 171
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
делать то 117
делать это 30
делать что 171
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49