Неплохая Çeviri Fransızca
1,293 parallel translation
Слушай, по-моему, это неплохая идея, так мы сможем разбогатеть.
Écoute, cette histoire de pognon, c'est pas bête.
Неплохая идея. Думаешь я тебя боюсь?
Ne vous faites pas de fausses idées.
Псом зовут моего кузина. " Неплохая была догадка.
Mais c'est bien essayé.
Неплохая история, да?
Toujours la même histoire, hein?
Думаю, вас ждёт неплохая сделка.
Je suis sûre que quelque chose de bien vous attend.
Вообще-то, это неплохая идея.
En fait, ce n'est pas une mauvaise idée.
Неплохая идея.
Bonne idée!
Неплохая мысль.
- C-O-R-P-S. C'est une bonne idée.
Да, понимаете, подумал, неплохо бы, неплохая идея узнать, как кого зовут, где кто живёт.
Ouais, je me suis dit que ce serait une bonne idée d'avoir le nom de chacun et son domicile habituel.
- Неплохая.
- Elle est bonne.
Йо, она неплохая телка, дурень.
Toutes les chattes sont bonnes.
Чёрт побери! Неплохая мысль использовать рисунки как каталог! Тебя вздёрнуть надо за такое!
Le coup du catalogue de portraits, c'était pas mal, mais au final, vous êtes cuits.
Да, по-моему, неплохая.
Je l'ai trouvé pas mal.
Неплохая попытка.
Bien essayé.
Я подумал, что это неплохая возможность укрепить фундамент.
J'ai pensé que nous pourrions améliorer les fondations.
И меня ты гнобишь, а я неплохая.
Non. Tu me juges tout le temps et je suis pas si mauvaise.
... в отделе предпечатной подготовки. Это не моя идеальная работа, но она неплохая...
C'est pas top, mais c'est une bonne boîte.
- Неплохая работа.
- Soigné.
Коров я тебе не обещаю, но завтра будет неплохая вечеринка. Так что мы ждём. Приду.
Hé bien, il n'y aura pas d'animaux fermiers, mais... j'organise une fête qui s'annonce mortelle demain soir, si tu veux venir.
Она неплохая.
C'est vraiment une fille sympa.
Неплохая карьера, да?
C'est un bon métier?
- Неплохая тачка за 250 долларов?
Jolie paire de roues pour 250 $.
Тоже неплохая работенка.
D'ailleurs, je n'ai pas perdu mon temps.
Я поставил там шест, поэтому палатка никуда не денетсл. Неплохая идея, ведь правда?
J'ai de nouveau une tente.
Брось, идея совсем неплохая.
Je veux dire, allez. L'idée n'est pas si mauvaise.
Неплохая идея.
Pas une mauvaise idée.
- Да, неплохая мысль.
- Oui, bonne idée.
Вообще-то, неплохая идея.
Ce n'est pas bête.
Тут неплохая форель водится в глубоководных местах.
Il y a une grosse truite là-bas.
Неплохая идея, Линда с одной "л".
Bonne idée, Lynda avec un Y.
Неплохая жизнь.
C'est pas une mauvaise vie.
На вкус неплохая штука.
Ça a un drôle de goût.
- А это неплохая идея!
C'est pas une mauvaise idée, ça.
- Что? - Есть неплохая идея - принести Диджею выпивку.
C'est toujours une bonne idée d'amener un verre au DJ
А это неплохая история.
C'est une bonne anecdote.
Есть неплохая идея :
C'est une bonne idée.
По-моему, довольно неплохая легенда.
Ça m'a l'air d'une bonne théorie.
Да, неплохая идея.
Oui, bonne idée.
- Ладно.. это неплохая идея.. я согласна
- C'est une bonne idée. Merci.
Алекс я не хочу чтобы ты меня неправильно поняла Ты вроде неплохая девушка...
Alex... Je ne dis pas ça pour être méchante.
Да, стопудово, мы неплохая команда.
On forme une bonne équipe.
А я в баскетбол каждые выходные играю. Вот я и подумал : "А неплохая идея". И немножко там побросал...
Je joue au basket tous les week-ends, donc je me suis dit "ça pourrait être sympa".
Неплохая попытка, ниндзя!
Bien tenté!
Ух ты, неплохая дурь.
Super.
Что ж, неплохая вечеринка.
Très réussie, cette fête...
Неплохая.
- Pas mal.
Неплохая идея Индеец.
Mais c'était sans compter sur moi. Ouvre maintenant.
- Неплохая.
- Pas mal.
Нет-нет, у него неплохая программа.
Non, non.
Неплохая мысль.
Ras une mauvaise idée.
- Неплохая мысль.
Ça me semble être une bonne idée.
неплохая работа 30
неплохая идея 277
неплохая попытка 107
неплохая мысль 72
неплохо 4444
неплохо выглядишь 50
неплохо получилось 56
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохая идея 277
неплохая попытка 107
неплохая мысль 72
неплохо 4444
неплохо выглядишь 50
неплохо получилось 56
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17