Неплохое место Çeviri Fransızca
59 parallel translation
Неплохое место для старта.
Ce n'est pas mal pour un début.
А здесь неплохое место для начала.
C'est un bon endroit pour commencer.
Я слышал, есть неплохое место в Швеции.
Il paraît que la Suède, c'est ce qui se fait de mieux.
Неплохое место для таверны.
Et cette taverne m'a l'air particulièrement bien située.
Лас Вегас - неплохое место, раз там дворец Цезаря.
Las Vegas doit être formidable, pour que César y construise son palais.
И Дип Спейс 9 весьма неплохое место, чтобы набраться опыта.
Deep Space 9 est l'endroit rêvé pour vivre ces expériences.
Неплохое место.
C'est bien.
Неплохое место.
- Oui, il y a un endroit juste à côté.
Как и всегда... Мир – неплохое место для того чтобы жить в нем
Comme toujours, la vie vaut le coup d'être vécue.
- Неплохое место для работы.
Beau bureau.
Неплохое место.
Bien organisé.
Неплохое место.
C'est charmant.
На самом деле здесь неплохое место, здесь можно репетировать.
Je me suis dit que c'était bien pour commencer.
А тут неплохое место для фокуса.
Ca aurait été un bon endroit pour un tour.
- Неплохое место вы выбрали.
Vous êtes bien installé.
- Слышь, неплохое место.
- C'est un joli coin.
Вроде есть другое неплохое место да и обслуживание там получше.
Je ne peux pas, je... - Je t'y rejoins.
Неплохое место.
Pas mal comme restaurant.
А неплохое место, окружение приятное.
C'est pas mal. Un bel environnement.
Липовый распределительный щит - неплохое место для тайника.
- Un faux poteau est une bonne cachette.
Без понятия. Но это неплохое место,
On les mangera en voiture.
Ага, еще и неплохое место для жучка. Да, да, да.
Les seules personnes autorisées sont Kent et son assistante.
О, неплохое место, чтобы нагадить.
Voici un bon endroit pour faire mes besoins.
Похоже, это неплохое место.
Ca à l'air vraiment sympa.
Неплохое место.
C'est un joli emplacement.
Неплохое место, чтобы замочить скиттеров.
Plutôt bon endroit pour descendre des rampants.
Похоже, неплохое место, чтобы зализать раны.
Ça semble être un bon endroit pour se cacher, pour panser nos blessures.
Неплохое место, чтобы расслабиться между шоу.
C'est un bon endroit pour souffler entre deux spectacles.
Округ Колумбия - неплохое место для ребёнка.
Washington, c'est bien pour élever un enfant.
Вот неплохое место её переждать.
Cet endroit n'est pas plus mauvais qu'un autre pour se protéger.
Черный Замок неплохое место.
Châteaunoir est un endroit agréable.
Пресная вода, целебные травы, неплохое место, чтобы поохотиться, если ты не против убийства королевского скота.
Eau fraîche, herbes curatives, Un bon coin pour chasser, si ça ne te gêne pas, de tuer le gibier royal, comme je le fais.
Неплохое место, чтобы залечь на дно.
Ça semble être un bon endroit pour faire profil bas.
Неплохое место, чтобы спрятать то, что у нее на нас есть.
Pas un mauvais endroit pour planquer quoi que ce soit qu'elle dit avoir sur nous.
Неплохое место, чтобы умереть.
Pas le pire endroit pour mourir.
Это неплохое место.
Ce n'est pas un mauvais endroit.
Неплохое место для хижины, согласна?
ça pourrait être un bon endroit pour une cabane, tu ne crois pas?
Должен сказать, это неплохое место.
Je dois dire, fiston, c'est un bel endroit.
Работник прачечной - это довольно неплохое место, а, Уилбур?
Bosser à la laverie, c'est une bonne place, Wilbur?
Неплохое место для заложника.
Bon endroit pour planquer un otage.
Неплохое место для разговора?
C'est un endroit intéressant pour une conversation.
- Неплохое место, чтобы избавиться от трупа.
Très bon endroit pour se débarrasser d'un corps.
Круизный корабль – неплохое место для продажи наркотиков.
Un bateau de croisière est un bon endroit pour vendre de la drogue.
Это неплохое место.
C'est joli, ici.
Место здесь неплохое, но, может, потом рванем во Фриско?
( trinita ) On dit que c'est le meilleur restaurant de tout le continent!
Отдохнём немного здесь, Рам. Вроде бы неплохое место.
Tiens bon, Ram.
Место неплохое,
C'est un bon emplacement.
Неплохое место тут у вас, мистер и миссис Кент.
Vous habitez dans un bel endroit, Mr et Mme Kent.
Это ж санаторий. Вроде место неплохое.
C'est un centre de repos.
Место довольно неплохое!
Cet endroit est vraiment propre!
А, ну я подумал, что из этого выйдет неплохое рабочее место.
C'est... Quelque chose. Je pensais faire un grand espace bureau.
место занято 17
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
место рождения 42
местом 22
место действия 30
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
место рождения 42
местом 22
место действия 30
местонахождение 26
неплохо 4444
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
неплохой план 29
неплохой 80
неплохо 4444
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
неплохой план 29
неплохой 80
неплохо звучит 50
неплохой вариант 17
неплохое начало 40
неплохое местечко 28
неплохой парень 32
неплохое 32
неплохо сработано 29
неплохо придумано 27
неплохая работа 30
неплохо вышло 27
неплохой вариант 17
неплохое начало 40
неплохое местечко 28
неплохой парень 32
неплохое 32
неплохо сработано 29
неплохо придумано 27
неплохая работа 30
неплохо вышло 27
неплохая идея 277
неплохо сказано 26
неплохо бы 28
неплохая 64
неплох 25
неплохие 44
неплохая попытка 107
неплохая мысль 72
неплохо сказано 26
неплохо бы 28
неплохая 64
неплох 25
неплохие 44
неплохая попытка 107
неплохая мысль 72