Нет ничего плохого Çeviri Fransızca
478 parallel translation
В том, чтобы повидаться нет ничего плохого.
Il n'y a pas de mal à ce que vous nous rendiez visite.
- Нет, Гарри. - В этом нет ничего плохого.
Pourquoi pas, Bruce?
Нет ничего плохого в том, что ты стал мясником.
Il n'y a pas de mal à être boucher.
Думаю, у него нет ничего плохого в мыслях! Но Я запомню это.
Si tu l'encourages, je me jette sur ton mec, et tu ferais pas le poids.
Синьорина, смотрите, Оскар предлагает вам руку, в этом нет ничего плохого.
Il n'y a aucun mal à ça.
Но в этом же нет ничего плохого.
- Mais y a pas de mal.
Носки, игрушки... Это ты ему подарила? В историях о призраках нет ничего плохого, папочка.
Je souhaite qu'on ait une maison avec des meubles bien à nous.
В нем нет ничего плохого.
Il n'a rien de pervers.
В этом нет ничего плохого. Я бы никогда не поступил так.
Devoir gagner sa vie rend lâche.
В этом нет ничего плохого.
Tu as bien raison.
Мы вернули этих людей к нормальному ходу развития. В этом нет ничего плохого.
Nous avons permis à ces gens d'évoluer sur le plan social.
В этом нет ничего плохого, Ди.
Y a rien de mal à vouloir un baiser.
Нет ничего плохого в том, что ты делаешь то, чего хочешь.
Il n'y a aucun mal à faire ce qu'on a envie de faire.
Вы не должны их стыдиться. Ведь в этом нет ничего плохого.
Rien n'est mal.
Вы говорите, в этом нет ничего плохого.
Vous dites que ce n'est pas mal.
В этом нет ничего плохого. Серьезно.
Rien de terrible, je vous assure.
- Но в этом нет ничего плохого.
Il n'y a pas de mal à ça.
В этом нет ничего плохого.
Je vais pas vous manger.
Да, но в них нет ничего плохого.
Ouais, enfin...
Если это всё, что вы хотите - в этом нет ничего плохого.
Si c'est tout ce que tu veux il n'y a pas de problème.
Нет ничего плохого в звонке парню.
Il n'y a rien de mal à téléphoner à un garçon.
Нет ничего плохого в том, чтобы попросить кого-то о чем-то.
Il n'y a pas de mal à demander quelque chose à quelqu'un.
Нет ничего плохого в том, что мы друг другу по душе.
C'est notre droit nous aimer.
В этом нет ничего плохого, кроме того, что она все время пропадает в сортире.
Pourquoi passe-t-elle son temps à disparaître aux chiottes?
В этом нет ничего плохого.
Y a pas de mal.
Да, но нет ничего плохого в некотором раздувании пламени. Они должны полюбить друг друга к вечеру,
Mais il n'y a aucun mal à alimenter la flamme... un peu.
Нет ничего плохого в ногах.
Vive les pieds.
"ы говорила, что танцевала дочь губернатора. Ёто немножко не то... ¬ этом нет ничего плохого... ћинутку," арли. я здесь работаю. я прихожу сюда и вижу это.
Tu m'as dit que tu avais joué la fille d'un gouverneur.
Нет ничего плохого в хорошем обмане.
- Rien de tel qu'une bonne illusion.
- В словах нет ничего плохого.
Il n'y a rien de mal avec les mots.
С моим ребенком нет ничего плохого.
Je n'ai pas de problèmes avec mon bébé.
Ничего плохого в этом нет.
Rien de mal à ça.
И тогда я сказал себе : " Хорошо... Если он хочет посмотреть на них, пусть смотрит. Ничего плохого в этом нет.
J'ai pensé : "S'il veut les examiner, pourquoi pas?"
Если он хочет взглянуть на них, пускай, ничего плохого в этом нет. " И потом он сказал :
"S'il veut regarder mes amygdales, pourquoi pas?"
Да нет же, ничего. Ничего плохого. Все в норме.
Rien de mauvais.
В этом нет ничего плохого.
Où est le problème?
Ничего нет в этом плохого, если вы не пытаетесь быть двадцатипятилетней.
Avoir 50 ans n'a rien de dramatique quand on n'essaye pas d'en avoir 25.
Нет, нет, не волнуйтесь, мои подружки, Вам не сделают ничего плохого, этот дым Вам не навредит, просто расслабьтесь и засыпайте,... спите, спите, спите, а завтра утром Вы уже проснётесь в новом домике, Вы поняли, мои сучки!
Non, non! Ne vous énervez pas comme ça mes mignonnes.
Пойми, это очень нужная работа, в ней нет ничего плохого!
C'est pas de la méfiance.
Нет, папа, ничего плохого.
Non, papa, tout va bien.
Нет, ничего плохого, папа.
Tout va bien, papa.
Нет сеньор, я не делал ничего плохого.
Non monsieur.
Ведь в этом нет ничего плохого.
Rien n'est mal.
Мы же друзья. Здесь нет ничего плохого. И тут...
Le radeau c'est le mien, mais nous sommes des amis, il n'y a rien mal.
Нет, Энни, не смотри на меня так. Я ничего плохого не делал.
Non, ne me regarde pas comme ça, Annie, je n'ai rien fait de mal.
Но в посещении могилы нет ничего плохого.
Non, mais...
- Ничего плохого здесь нет, не тревожься.
- Y'a pas de mal. Tu dois pas t'inquiéter.
- Что с тобой, дорогая? Он тебе ничего не сделал плохого? - Нет, нет, мой Жан-Пьер, нет.
- Il ne t'a rien fait?
В труде нет ничего плохого.
Le travail n'est pas un mal.
Поэтому, я думаю, ничего плохого нет в том, чтобы увеличить высоту Флинен Гароу.
Je ne vois rien de mal à rajouter quelque chose.
Да ну, ничего в нем плохого нет
C'est son métier. Il n'est pas si affreux.
нет ничего плохого в том 140
нет ничего невозможного 100
нет ничего 520
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего хуже 129
нет ничего такого 50
нет ничего постыдного в том 32
нет ничего страшного в том 25
нет ничего невозможного 100
нет ничего 520
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего хуже 129
нет ничего такого 50
нет ничего постыдного в том 32
нет ничего страшного в том 25
ничего плохого в этом нет 23
ничего плохого 111
ничего плохого не случится 31
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет никаких правил 22
ничего плохого 111
ничего плохого не случится 31
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет никаких правил 22