Нет никакой гарантии Çeviri Fransızca
36 parallel translation
Нет никакой гарантии, что он придет туда снова.
Il a pu n'y aller qu'une fois et on ignore s'il y retournera. JAMIE :
Нет никакой гарантии, что мы все останемся здесь к весне.
Il n'y a aucune garantie que nous soyons tous là au printemps.
Нет никакой гарантии, что наша планета и дальше будет столь приятна.
Rien ne dit que notre planète sera toujours aussi accueillante.
Здесь нет никакой гарантии безопасности!
Je peux vous garantir que la zone de Sécurité sera éliminée.
Мистер Ла Фордж, вы знаете лучше, чем кто бы то ни было, что нет никакой гарантии, что это сработает.
Nous n'avons pas la garantie que ça marche.
Шеф, нет никакой гарантии что Вы не материализуетесь в виде миллиона кусочков, если Ваш сигнал попадет в один из этих электромагнитных вихрей.
Si votre signal est pris dans la tornade, vous ne reviendrez pas.
И нет никакой гарантии, что Ли окажется одним из этих двоих.
Et rien ne nous dit que Li sera l'un des deux premiers.
Нет никакой гарантии, что организм не отправится с нами через врата.
Nous ne pouvons pas être sûrs que nous n'apportons pas l'organisme avec nous.
Нет никакой гарантии, что это сработает.
Rien ne nous garantit que ça marchera.
Просто из-за того, что кто-то перепрыгнет через одно-два измерения – нет никакой гарантии, что это сработает.
Passer d'une dimension à l'autre n'est pas une garantie de succès.
Даже если он сделает, нет никакой гарантии что Токра смогут изобрести оружие которое сможет обезвредить этих воинов.
Même s'il le trouve, rien ne dit que la Tok'ra pourra créer une arme à même de repousser ces guerriers.
Нет никакой гарантии, что ты будешь готова.
Il n'y a aucune garantie que vous serez prête un jour.
Потребуются дни, недели, чтобы найти нужное упоминание, и потом нет никакой гарантии, что нам удастся проследить их до конца...
Jackson, ça prendra des jours, des semaines pour trouver la bonne référence et même il n'y a aucune garantie que nous pourrons les retrouver.
- Я понимаю вашу историю, но нет никакой гарантии, что это он...
Comment pouvez-vous être sûre que c'est votre fils?
Нет никакой гарантии, что это твой ребенок.
Rien ne prouve que ça soit le tien.
Как минимум он будет болеть недели, при должном уходе. и нет никакой гарантии на полное восстановление.
Il va être malade pendant des semaines, s'il suit un traitement, et on a aucune garantie qu'il récupère totalement.
Нет никакой гарантии, что её примут.
Rien ne garantit qu'il soit accepté.
Но, если меня, эммм, заменят здесь, ведь нет никакой гарантии что я вернусь, да?
Mais si je suis remplacé ici, rien ne dit que je pourrai revenir?
Нет, потребуется время, чтобы слухи ее достигли, да и нет никакой гарантии.
Tu as déjà vendu ton âme à l'entreprise? Mes condoléances à ton intégrité morale.
Первая : нет никакой гарантии, что отношения Фэрагота с девушкой так или иначе не всплывут в суде.
Je constate deux problèmes. Un, il n'y a aucune garantie que la liaison de Farragaut avec la fille ne soit pas révélée à la court.
Мистер Джонс, если мы вытащим трубку, нет никакой гарантии, что Вы сможете дышать самостоятельно.
M. Jones, si on enlève le tube, il n'y a aucune garantie que vous puissiez respirer par vous-même.
Я знаю, и несмотря на то, что мне лучше, нет никакой гарантии, что мои симптомы... не вернутся, так что я... Я пойму, если ты не захочешь, чтобы я работал над делами.
Je sais, et même si je vais mieux, il n'y a pas de garantie que mes symptômes ne reviennent pas, donc je... je comprendrais si vous ne voulez plus de moi sur vos affaires.
Но нет никакой гарантии, что он не посмотрит ее до этого.
Mais je peux pas garantir qu'il ne va pas la regarder.
Нет никакой гарантии, что Кабрал нам позвонит.
Il y a toujours aucunes garanties que Cabral va appeler
Нет никакой гарантии.
Il n'y a pas de garantie.
Нет никакой гарантии, что этого будет достаточно, но мы должны доверять друг другу, или королевские семьи будет не остановить.
Maintenant, il n'y a aucune garantie que cela sera assez, mais nous devons avoir confiance les uns envers les autres ou il n'y aura rien pour arrêter les familles royales.
Но нет никакой гарантии, что новое сердце будет доступно вовремя.
Mais il n'y a aucune garantie qu'un autre cœur soit disponible à temps.
Хоспис работает с парой срочных, но нет никакой гарантии, что они...
L'hospice a plusieurs mourants, mais c'est pas garanti qu'ils...
Нет никакой гарантии, что это сработает.
Rien ne garantit que ça marchera.
- Нет никакой гарантии что жизнь будет такой, как ты хочешь.
- J'te demande pardon? - Tu ne peux pas être sûr que ta vie sera celle que tu avais imaginée.
Ваша Светлость, пожалуйста, поймите, нет никакой гарантии, что...
Votre Grâce, s'il vous plaît comprennez qu'il n'y a pas de garantie que...
Нет никакой гарантии о долгом визите федералов.
Il n'y a rien ici pour justifier la présence continue des fédéraux.
Нет никакой гарантии, что это сработает.
Non, il n'y a aucune garantie que ça va marcher.
Нет никакой гарантии, что там нам обоим будет лучше.
Ou il n'y a aucune garantie que tout ira mieux pour aucune de nous.
Послушай, если ты туда пойдешь, нет никакой гарантии, что ты вернешься.
Si tu y vas, - c'est pas sûr que tu reviennes. - Je m'en fiche.
Но нет никакой гарантии, а если нет никакой гарантии, тогда я не смогу проголосовать за него.
Mais il n'y a pas de garantie, et s'il n'y a pas de garantie, Bien, alors je ne peux pas voter pour.
нет никакой разницы 40
нет никакой причины 27
нет никакой 26
нет никакой ошибки 21
нет никакой надежды 17
нет никакой проблемы 24
нет никакой опасности 18
нет никакой истории 17
гарантии 21
нет ничего невозможного 100
нет никакой причины 27
нет никакой 26
нет никакой ошибки 21
нет никакой надежды 17
нет никакой проблемы 24
нет никакой опасности 18
нет никакой истории 17
гарантии 21
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20