Нет никакого смысла Çeviri Fransızca
490 parallel translation
Нет никакого смысла пытаться.
Je ne pourrai jamais l'utiliser. C'est inutile.
Я говорил тебе, что нет никакого смысла оставаться здесь на ночь.
On n'avait aucune raison de rester ici.
Нет никакого смысла представлять юную леди вам. Она дочь шведского предпринимателя.
Cette jeune femme est la fille d'un fabricant suédois.
Извините, но нет никакого смысла в вашем ожидании.
Il ne servirait à rien d'attendre.
Нет никакого смысла даже обсуждать! Мне все это не нравится! Я - наследник Ганноверов!
Que ça te plaise ou non, je suis l'héritier de Hanovre.
Потому, что в хороших новостях нет никакого смысла.
Parce qu'une bonne nouvelle n'est pas une nouvelle.
Что это. Тут нет никакого смысла.
Mais ceci, je ne sais pas, c'est rien.
В этом нет никакого смысла.
C'est absurde.
Нет никакого смысла в столь эмоциональной реакции.
L'approche émotionnelle ne mène à rien.
В его существовании нет никакого смысла.
Tu crois encore que la vie a un but.
Нет никакого смысла в том, чтобы вам нас обманывать так же как и в том, чтобы нам обманывать вас.
Inutile d'imaginer que vous pouvez nous tromper.
Он нас слышал и в этом нет никакого смысла.
- Plante pas notre accord pour lui.
Нет никакого смысла в том, чтобы человек бежал через все базы, раз никто не может ничего сделать.
Il n'y a aucune raison que le joueur fasse le tour si personne ne peut l'éliminer.
Нет никакого смысла впадать в истерику в мгновение подобно этому!
ça ne sert à rien de piquer une crise d'hystérie.
Вы понимаете, что уже нет никакого смысла.
Ne voyez-vous pas que ça n'a plus aucun sens?
В риске нашей компании нет никакого смысла.
Il est insensé de risquer notre vie à tous.
Знаю, в этом нет никакого смысла.
Je sais que cela n'a pas trop de sens.
Нет никакого смысла конфликтовать- - м-р Гиттес.
Vous me prenez à la gorge... Moi? Jamais.
Когда заходишь так далеко, нет никакого смысла отступать.
J'aurais fait tout ça pour abandonner maintenant?
В этом нет никакого смысла.
Ca ne tient pas debout.
На это должна быть важная причина потому что в этом нет никакого смысла!
J'espère que tu as une bonne raison... C'est n'importe quoi!
Я хочу говорить с тобой часами, днями, хотя в этом уже нет никакого смысла...
J'aimerais parler avec vous des heures, des jours, même si ça ne sert à rien.
Нет никакого смысла объяснять вам что нищета захлестнула улицы Парижа.
Je n'ai pas besoin de vous dire que la pauvreté règne dans les rues de Paris.
Я люблю бейсбол. В этом нет никакого смысла. Это просто интересно смотреть.
J'adore le base-ball... même si ça n'a pas de sens... c'est quand même beau à voir.
В этом нет никакого смысла.
Ça ne rime à rien.
Знаешь, в этом нет никакого смысла.
Ça n'a aucun sens.
- В этом нет никакого смысла!
- Ça n'a aucun sens!
В этом нет никакого смысла чтобы Элли - сбежать вот так.
Ça n'a pas de sens qu'Ellie se soit enfuie comme ça.
Нет никакого смысла сейчас умирать.
Ça n'a plus aucun sens de mourir, maintenant.
Господи, в этом нет никакого смысла!
Nom de Dieu, ça n'a aucun sens!
Я имею в виду, ни в чем нет никакого смысла.
Parce que bon, ça ne rime à rien.
Все мы живем в одной деревне. Нет никакого смысла будоражить это.
Nous vivons tous dans le même village, on n'a pas à se quereller comme ça.
- Погоди. В этом нет никакого смысла, Ларри. Потому что вдруг он ее убивает.
Ça n'a aucun sens, parce que tout d'un coup, il la tue.
В этом нет никакого смысла.
Je ne comprends pas.
В этом нет никакого смысла.
Ca n'est pas logique.
В этом нет никакого смысла.
Ça n'a pas de sens.
В нём нет никакого смысла.
Ce n'est pas rationnel.
В это нет никакого смысла.
Ça n'a aucun sens.
Нет никакого смысла говорить с кем-то, кто на самом деле не существует.
Aucun intérêt de converser avec quelqu'un qui n'existe pas.
Нет никакого смысла врать, Ног.
Ça ne sert à rien de le cacher.
Я забочусь о тебе, но если ты собираешься продолжать отталкивать меня, тогда нет никакого смысла в моей заботе, так ведь?
Si tu continues à me repousser, je ne vois pas pourquoi je resterais.
- ¬ этом, бл € дь, нет никакого смысла, " увак. — какого ху €...
- Nulle part, justement.
Нет никакого смысла подниматься с таким ветром.
On ne peut pas monter avec un tel vent.
В этом нет никакого смысла, сэр.
Ça n'a pas de sens, mon Capitaine.
Нет никакого смысла.
Aucun sens.
В этом нет никакого смысла.
C'est ridicule.
Нет больше никакого смысла оставаться в этом мире.
Sur l'autre rive! Emporte mon cœur loin d'ici!
- Ну, в общем, никакого смысла, волноваться об этом теперь нет.
- Maintenant, c'est trop tard.
В этом нет никакого смысла.
Pour quoi faire?
В нём нет никакого смысла.
C'est absurde.
Я только что понял, мм... что нет никакого смысла в том что я только сказал.
Mais c'est absurde.
нет никакого 69
нет никакого дела 23
нет никакого плана 20
нет никакого способа 28
нет никакого шанса 20
нет никакого бога 16
никакого смысла 27
смысла нет 27
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакого дела 23
нет никакого плана 20
нет никакого способа 28
нет никакого шанса 20
нет никакого бога 16
никакого смысла 27
смысла нет 27
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20