English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Нет пути назад

Нет пути назад Çeviri Fransızca

286 parallel translation
Увы! Так быстро! Теперь нет пути назад.
Peux-tu donner l'oubli entre un regard et un autre regard?
Нет пути назад с Z'Ha'Dum.
On ne peut s'échapper de Z'Ha'Dum.
Но для меня нет пути назад.
Mais je ne peux plus faire demi-tour.
И тогда уже нет пути назад.
Par la suite, on ne pourra plus faire marche arrière.
Нет пути назад Это не Диснейленд Это
Maintenant Tu vas brûler en enfer
Нет пути назад.
Pas de marche arrière.
Отсюда нет пути назад, обратно не уйдёшь. Когда твоя тёрка во мне, она должна быть острой и колоться.
On subit les coups de notre mac et tes coups de butoir
Возьми себя в руки, у тебя нет пути назад.
Dans ton propre intérêt, tu ne peux plus reculer.
Я-я-я-я-я не смогу выбраться, нет пути назад!
Je peux pas. Impossible.
- У нее уже нет пути назад!
Elle a atteind le point de non retour!
Слушай, ты сам сюда впутался, и назад пути нет, ты понял?
Ouvre tes oreilles, tu marches avec nous, et tu restes. Pigé?
Это долгая дорога, и назад пути нет.
La route est longue, nous ne pourrons pas faire demi-tour.
Тут нет пути назад.
Pas de retour possible!
Чтобы показать, что пути назад нет.
Ainsi, on ne reviendra pas en arrière.
Назад пути нет.
On ne peut plus reculer.
Мне нет пути назад.
Il faut en finir.
Нет назад пути! Бричкина, слегу ей протяни!
Britchkina, tu lui tends la perche!
Пути назад нет.
On ne peut plus reculer!
" еперь нет пути назад.
Je suis désolée, pas de retour en arrière.
- Назад пути нет.
Il n'y aura pas de retour en arrière.
Все предохранители изъяты, пути назад нет.
Tous les dispositifs de secours ont été éliminés.
Храбрость будь опорой, Нет теперь пути назад.
Courage, petite Anya, ne doute pas puisqu il est l'heure!
Назад пути нет.
On peut plus reculer.
Подпишешь - назад пути нет.
Si vous signez, c'est pour de bon.
После этого пути назад нет.
Après, ça sera trop tard.
Назад пути нет. Может, таблетку примешь?
Tu peux pas te défiler.
В статье 7, части 3 ясно сказано, что если бой начат, то пути назад нет.
L'article 7, section 3, dit que quand le combat a commencé, rien ne peut l'arrêter.
Уже нет пути назад.
Entres.
Ладно, но как только я их получу, назад пути нет.
Une fois que tu me l'auras filé, le marché est conclu.
После этого пути назад нет.
C'est un aller simple.
Лопай! Мне пути назад нет! Меня принесли в жертву!
Je peux pas me défiler, je suis un sacrifice humain!
Пути назад нет.
- Non. - Tu crois quoi? C'est trop tard.
Вот так, дорогие слушатели, пути назад нет.
Voilà - - pas de retour en arrière.
Назад пути нет.
Pas d'échappatoire.
Отсюда нет пути назад, обратно не уйдёшь.
Jusqu'à les faire fondre dans ma bouche
Назад пути нет, время работает против неё, и скоро придётся забыть про "дыроколов". Удовлетвори похоть дурной женщины, мой дорогой мистер.
Toutes les semaines, tu viens me visiter
Нет, Билл, назад пути нет.
Non, Bill, il faut le faire.
Пути назад уже нет.
Impossible.
- Назад пути нет.
- On peut pas reculer.
Только на сей раз ты находишься на краю пропасти пути назад нет!
Mais cette fois, tu n'as qu'une façon de t'en sortir.
А это правда, когда говорят, что стоит белой женщине единожды побывать с плотником, пути назад уже нет?
Est-ce vrai ce qu'ils disent comme quoi une fois qu'une femme blanche va avec un menuisier, elle n'en revient jamais.
Пути назад нет.
On ne peut pas revenir en arrière.
Предупреждаю, что бы ты не выбрал, назад пути нет.
Attention! Si tu manges le rouge, tu passes le point de non-retour.
Ты понимаешь что пути назад нет?
Il ne peut pas avoir de retour en arrière. Tu comprends cela?
Пути назад нет.
Je ne peux plus faire autrement.
Нет, если разбить стекло, разобьётся и временное окно, пути назад не будет.
Non, casser la vitre revient à casser la fenêtre temporelle, il n'y aurait pas de chemin de retour.
Пути назад нет.
Pas de chemin de retour.
Воздух кончается, назад пути нет.
D'accord! Nous allons être à court d'air, avec aucun chemin de retour.
Назад пути нет.
On ne peut pas faire demi-tour.
Назад пути нет.
On ne va pas faire demi-tour.
"Назад пути нет"?
"Pas de demi-tour"?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]