Нибудь говорил вам Çeviri Fransızca
67 parallel translation
Ланс когда-нибудь говорил вам, что получает какие-то подарки от постояльцев?
Lance recevait-il des cadeaux des clients?
Я когда-нибудь говорил вам, что вы очень симпатичны для Минбарки?
Vous ai-je déjà dit que vous êtes très mignonne pour une Minbari?
Разве я когда-нибудь говорил вам о моем сыне?
- Je vous ai déjà parlé de mon fils?
Я когда-нибудь говорил вам, что имею степень по литературе?
Saviez-vous que j'ai une maîtrise en lettres?
А он когда-нибудь говорил вам, что то, что находится на вашей макушке просто ложь?
Vous a-t-il jamais dit... que vous portez un mensonge sur la tête?
Мисс Фиджеральд? - Я когда-нибудь говорил вам... что вы самая прекрасная женщина, которую я когда-либо встречал?
Mlle Fitzgerald... vous ai-je jamais dit que vous êtes une des plus jolies femmes que j'aie jamais vues?
Ваш психотерапевт или еще кто-нибудь когда-нибудь говорил вам :
M. Hookland, votre analyste... ou quiconque, vous a-t-il dit :
Принц что-нибудь говорил вам в то утро?
Le Prince vous a-t-il dit quoi que ce soit à son réveil?
- Я когда-нибудь говорил вам это?
- Je vous l'ai jamais dit?
Я когда-нибудь говорил вам, как был благодарен?
Vous en ai-je déjà remercié?
Миссис Хамфриз, Ваш муж когда-нибудь говорил Вам про Эмбер Джонс, про убийство?
Mme Humphreys, votre mari a-t-il parlé d'Amber Jones, et du meurtre?
Гейтс когда-нибудь говорил вам об этом?
Gates ne vous a jamais parlé de ses projets?
Ди когда-нибудь говорил вам Я хотела быть шпионом?
J'ai toujours voulu être une espionne.
Он когда-нибудь говорил вам, с кем он был в тех поездках?
Vous connaissez les noms de ses amis?
то-то когда-нибудь говорил вам, как прекрасно вы выгл € дите обдумыва € насилие?
Vous a-t-on déjà dit à quel point vous étiez belle en parlant de violence?
Ладно, кто-нибудь когда-нибудь говорил вам двоим как вы похожи?
Ok, est-ce que quelqu'un vous a déjà parlé à vous deux de votre ressemblance frappante?
Он что-нибудь говорил вам?
Il vous a dit quelque chose?
Кто-нибудь говорил вам это прямо в лицо?
Est-ce que quelqu'un te l'a déjà dit en face à face?
Вам кто-нибудь говорил, что вы похожи на Принца Уэлльского?
On vous a déjà dit que vous ressembliez au prince de Galles? C'est bizarre.
Вам кто-нибудь говорил, что вы похожи на Принца Уэлльского?
On vous a déjà dit que vous ressembliez au prince de Galles? Pas le prince actuel. Un ancien prince de Galles.
Говорил он что-нибудь вам, может у него неприятности? - Ну, хорошо...
Quelque chose vous fait croire qu'il avait des problêmes?
Вам кто-нибудь говорил, что вы сильно переигрываете свои многочисленные роли?
Vous n'êtes pas un comédien très subtil, M. Kaplan.
Доктор, кто-нибудь вам говорил, что временами вы можете быть невыносимы?
Vous a-t-on déjà dit que vous étiez exaspérant?
Кто-нибудь вам говорил, что вы очень похожи на Шуга Рея Леонарда?
Vous ressemblez à Sugar Ray Leonard.
Знаете что? Вам кто-нибудь говорил, что вы очень похожи на Аль Пачино?
On vous a déjà dit que vous étiez le sosie d'Al Pacino?
Вам кто-нибудь говорил, как вы прекрасны?
On vous a déjà dit combien vous étiez jolie?
Ну, как я говорил Вам, мы пытались что-нибудь розыскать, этого мальчика и кто похитил его, зашли так далеко, что вызвали в полицию экстрасенса десять лет назад, он появился с этим самым символом.
- On a tout fait pour retrouver Billy. On a même demandé à un médium de remonter dix ans en arrière. - C'est là qu'on a découvert ce symbole.
Да, но я не говорил вам что нужно кого нибудь похитить.
Oui, mais je ne t'ai jamais dit de kidnapper quelqu'un.
Вам кто-нибудь говорил, что вы выбрали не удачное время?
Quelqu'un vous a déjà dit que vos arrivées était craignos?
Эм, простите, вам кто-нибудь говорил, что...
Uh, excusez-moi, personne ne vous a jamais dit...
Что нибудь странное говорил вам?
Non. Vous a-t-il dit quelque chose de particulier?
Ленни говорил вам что-нибудь об этом?
Lenny vous en a parlé?
Кто-нибудь говорил вам такое?
- Personne ne vous l'a jamais dit?
- Вам это кто-нибудь уже говорил? - Я весь такой порочный.
Je suis un gros coquin.
Джамаль когда-нибудь говорил вам что-нибудь о том, что он планировал сделать?
Je ne l'ai jamais entendu en parler.
Ваш человек под прикрытием говорил вам что-нибудь об этом?
Votre officier infiltré vous en parlé?
Вам кто-нибудь говорил, что вы красивы словно кинозвезда, Миссис Гриффин?
Saviez-vous que vous êtes assez belle pour être une star de cinéma? Oh, juste ciel!
Вам кто-нибудь говорил, что прошлый владелец... бедняжка Дон... забрызгал мозгами все стены?
Personne ne vous a dit que l'ancien propriétaire, pauvre Don... a tapissé les murs avec sa cervelle?
Он Вам что-нибудь говорил?
Vous a-t-il dit quelque chose?
Он вам что-нибудь говорил?
Il vous a parlé?
Мистер Уэйл говорил вам когда-нибудь о брокерской фирме
- Oui, madame.
Это не значит, что вы не можете помочь нам опознать его. Он что-нибудь вам говорил?
Votre agresseur était masqué.
Вам кто-нибудь говорил, что из вас получился бы отличный офицер СС?
Rien? On ne vous a jamais dit que vous feriez une merveilleuse officier SS?
Он.. Он говорил вам что-нибудь?
Vous a-t-il dit quelque chose?
Я говорил вам, если он смог нанять меня, он может нанять и кого-нибудь еще.
Je vous l'ai dit, si il a pu m'engager, il peut engager quelqu'un d'autre.
Мистер Даунс вам что-нибудь говорил о встрече, которую он назначил на сегодня с деканом?
Est-ce que Mr Downs avait mention d'un rendez-vous qu'il avait pris avec la doyenne aujourd'hui?
Вам кто-нибудь говорил, что у вас милая улыбка?
On vous a déjà dit que vous aviez un joli sourire?
Он рассказал вам что-нибудь или говорил с кем-нибудь, или что-нибудь записывал?
Et vous at-il dit quoi que ce soit ou parlé à personne, ou quelque chose par écrit?
Сэр, Я говорил Вам, нет ни одного шанса, что мы можем заставить В613 сделать хоть что-нибудь.
M., je vous l'ai dit, Il n'y a aucun moyen que nous obtenions quoi que ce soit du B613.
Эй, вам кто-нибудь говорил очень похоже, что вы...
Quelqu'un vous a déjà dit que vous avez l'air de...
Вам кто-нибудь говорил, что у вас красивые глаза?
On vous a déjà dit que vous avez de beaux yeux?
нибудь говорил 226
нибудь говорил тебе 42
нибудь говорили 83
нибудь говорила 102
говорил вам 34
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
нибудь говорил тебе 42
нибудь говорили 83
нибудь говорила 102
говорил вам 34
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам повезло 739
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам повезло 739
вам так не кажется 105
вам понятно 172