Никакого вреда Çeviri Fransızca
120 parallel translation
Скажите, как вы устроите так, что Вилмер не причинит никакого вреда?
Comment vous arrangerez-vous pour neutraliser Wilmer?
Впрочем не волнуйтесь, никакого вреда мне не причинили.
Rassurez-vous, je vais bien.
Несколько вопросов не причинят никакого вреда, Дидиус.
Il n'y a aucun mal à se renseigner, Didius.
Вы не имеете права так обращаться с ним, и вы не причините ему никакого вреда! Я представляю правительство Соединенных Штатов Америки!
Touchez à un de ses cheveux et vous en répondrez devant le gouvernement.
Им они не причинили никакого вреда.
Et alors?
Послу не было нанесено никакого вреда, капитан.
- Sa vie n'est pas en danger.
Оставьте парня в покое! Bедь он не сделал никакого вреда.
Foutez-lui la paix. ll n'a rien fait de mal.
Я имею в виду, вы так красивы, Вы могли бы действовать немного более соблазнительно. Там не было бы никакого вреда в этом.
Je veux dire que, vous qui êtes si jolie, vous pourriez être un peu plus affriolante.
Если он такой же, как и другие евнухи то не будет никакого вреда от маленького опыта.
Si c'est un eunuque comme les autres, rien n'empêche de lui faire passer le test.
Ей не причинили никакого вреда.
On ne lui a fait aucun mal.
Остается только благодарить небеса, что бомба не принесла никакого вреда лабораториям... Вы правы...
Heureusement, la bombe n'a rien endommagé ici.
Этот ребенок не причинил мне никакого вреда и я не буду убивать его за преступления его семьи.
Ce garçon ne m'a fait aucun mal. Je ne le tuerai pas pour les crimes de sa famille.
Не вижу в этом никакого вреда.
Pas de mal à ça.
Фрагмент звездного ядра покинул систему Моэб, не причинив никакого вреда.
Le fragment est sorti du système moabien.
Им не было нанесено никакого вреда.
On ne les a pas touchés.
Я дал приказ не причинять леди никакого вреда.
Si elle le souhaite.
Но, по правде, доктор, никакого вреда не было причинено.
Mais vraiment, docteur, ce n'est pas grave.
Добрый день. Пока явление не причинило никакого вреда.
le phénomène n'a provoqué aucun dégât.
- Никакого вреда, все честно.
- Pas de mal, pas de risque.
И, Дамар, убедись, что им не причинят никакого вреда.
Et Damar, veillez à ce qu'aucun mal ne leur soit fait.
Могу сказать вам вот что : Мне не причинили никакого вреда.
On ne m'a fait... aucun mal.
Э.... Ну, я не вижу никакого вреда в том, чтобы смотреть.
Je veux dire, il n'y a pas de mal à regarder.
- Это не доставит тебе никакого вреда
- C'est pas un problème pour toi.
Тут нет никакого вреда. Мистер Такер, неужели то,... что Радио находится со мной в классе, составляет проблему?
Je sais que vous faites votre travail... mais la présence de Radio en classe vaut-elle tout ce dérangement?
... она не причинит ей никакого вреда!
Il ne peut pas vous faire de mal.
Никакого вреда, никто не виноват.
Pas de mal, pas de bleu, pas de bobo.
Это просто секс. Никакого вреда.
Ce n'est que pour le sexe, ça fait de mal à personne.
Разумеется, никакого вреда это не несёт, как и пользы.
Bien sûr, aucun mal, aucune faute.
Мы не думали причинять вам никакого вреда.
Nous cherchons simplement un ami.
Мы не причиним вам никакого вреда.
Nous ne vous voulons pas de mal.
Они не причинили никакого вреда.
Ce n'est pas du tout dangereux.
И бегать наперегонки с поездами, зная что это не причинит тебе никакого вреда.
Et l'incroyable sensation de faire la course avec les trains, en sachant que rien ne peut te blesser
Но никакого вреда при повторном ознакомлении с...
Mais il n'y a pas de mal à se remettre au courant de...
Ќу, у мисс рофорд может быть Ћондонский стиль, но ее привлекательность не нанесет нашим девочкам никакого вреда.
Oh, Miss Crawford a peut-être le style londonien, ça n'est pas celui de nos filles.
Я не причиню вам никакого вреда.
- Je ne vous veux aucun mal.
Я не причиню вам никакого вреда.
Je ne vous veux aucun mal.
Я хочу быть уверен, что если я отдам планы, вы не причините никакого вреда моей жене.
J'ai besoin de savoir que si je vous donne les plans, il ne sera fait aucun mal à ma femme.
Никакого вреда от этого не было.
- Ça ne t'a pas blessé.
Если я ошибаюсь, здесь нет никакого вреда.
Si je me trompe, il n'y a pas de mal.
Хорошо, никакого вреда в выяснении, верно?
Pas de mal à essayer.
Мы не сделаем вам никакого вреда.
Nous n'allons rien faire.
Плазменный шок... это будет болезненно, но не причинит никакого физического вреда.
Un choc plasmique est douloureux mais ne cause aucun dégât réel.
Уверен, нет никакого необратимого вреда.
Tout devrait rentrer dans l'ordre.
Вреда никакого. Поэты это любят.
Ça plaît aux auteurs.
И всё-таки неплохо бы ей учиться сидеть по-дамски. А! В этом возрасте от упражнений вреда никакого!
Il faudra lui apprendre à monter comme une dame ll n'y a pas de mal à son age à faire un peu d'exercice!
Теперь она наш монарх и мы не можем причинить ей никакого вреда.
Est-ce possible?
Она не испытывала стыда или вины только чувство полной потери ориентации будто ее похитили инопланетяне и через пару часов отпустили, не причинив никакого вреда.
Comme il l'avait souvent fait ces derniers jours, Brad revivait en pensée le baiser près des balançoires.
Это не причинит никакого вреда! - В смысле не причинит никакого вреда?
- Ça ne va rien changer!
Ты здорова, никакого вреда нет.
Aucun dégât. Vous allez bien.
Он не причинил никакого вреда.
- À quoi bon la tuer?
На этом этапе вирус не принесёт никакого вреда.
Ce n'est donc pas une menace.
вреда не будет 18
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких обид 85
никакого беспокойства 53
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких обид 85
никакого беспокойства 53