Никогда не будет Çeviri Fransızca
2,098 parallel translation
Вот почему у меня никогда не будет каменныех полов.
J'aurai jamais de sol en pierre.
Уилла Мондэй никогда не будет жить по правилам.
C'est ça, être responsable. Willa ne sera jamais le genre à suivre les lois.
Джоффри никогда не будет тебе настолько предан.
Joffrey ne vous montrera pas une telle dévotion.
У вас никогда не будет девушек, пока вы не подстрижете волосы и не примите душ.
Hey, aucun de vous ne va avoir de copines à moins que vous coupiez vos cheveux et preniez une douche!
И думать о жизни, которой у меня никогда не будет.
De penser à une vie que je n'aurai jamais.
Как бы сильно я ни старалась угодить Королю, он никогда не будет любить меня так, как любил свою первую жену.
Peu importe mes efforts pour satisfaire le Roi, il ne m'aimera jamais comme il aimait sa première femme.
Твой долг мне никогда не будет оплачен.
Ta dette envers moi ne pourra jamais être payée.
Потому что пока вы живы, Генри никогда не будет моим.
Parce qu'aussi longtemps que vous vivrez, Henry ne sera jamais à moi!
Зои Харт никогда не будет моим партнером.
Zoe Hart ne voudra jamais être ma partenaire
Если позволите, мистер Марш, ваш "Блокбастер" никогда не будет пользоваться успехом, если эти двое будут саботировать ваши идеи.
Si je puis me permettre... votre Blockbuster n'aura aucun client avec ces deux saboteurs dans les pattes.
Это было зрелище, которое никогда не будет забыто!
C'était inoubliable.
Твоя жизнь уже никогда не будет прежней.
Ta vie ne sera plus jamais la même.
Ей никогда не будет конец.
C'est pas fini.
Для этого никакого приложения никогда не будет.
Il n'y aura jamais une appli pour ça.
Могу тебя заверить, Том, что доктор Гласс больше никогда не будет в порядке.
Je pense qu'il est sûr de dire que le Dr. Glass n'ira plus jamais bien, Tom.
Но этого обеда никогда не будет, деда.
Mais nous n'irons pas manger, Grandpère.
Так, вся китайская деревня работавшая целую вечность На что-то, что больше никогда не будет использоваться Больше ни для чего.
Alors, un village chinois tout entier a travaillé sans relâche à quelque chose qui n'est pas utile en sorte.
Это просто вещь. Она никогда не будет играть с тобой.
C'est un objet, il ne jouera jamais avec toi.
Я горжусь тем что было, тем что есть, и тем, чего никогда не будет.
J'honore ce qui était, ce qui est, et ce qui ne sera jamais.
Реализация твоих фруктов никогда не будет выглядеть как фрукты Голди Хоун.
Tu réalises que tes fruits ne ressembleront jamais à ceux de Goldie Hawn.
У меня никогда не будет фруктов Голди Хоун, Майк! Никогда!
Je n'aurai jamais les fruits de Goldie Hawn, Mike!
Он никогда не будет уже рад тебе.
Il ne va jamais t'accueillir à nouveau.
Может быть Кейн сейчас и у руля, но у тебя есть то, чего у него никогда не будет. Будущее на высокопоставленном посту.
Kane est peut-être à la place du conducteur maintenant, mais tu as ce qu'il n'aura jamais... un avenir à un poste des plus importants.
Этому никогда не будет конца, так?
Ca ne va jamais finir n'est ce pas?
С Божьей помощью, у нас больше никогда не будет таких катастроф, как эта.
Dieu ne laissera jamais une telle catastrophe arriver de nouveau.
Ќет, еЄ жизнь, теперь никогда не будет прежней.
Non, sa vie ne sera plus jamais la même.
Фрэнки... он больше никогда не будет со мной разговаривать.
Frankie - - il ne va jamais me reparler.
Если мы поженимся, у тебя никогда не будет детей.
Si nous nous marrions, tu n'auras jamais d'enfant.
"Он никогда не будет звать тебя мамой".
"Il ne t'appellera jamais Maman."
Но знаю, что он никогда больше не будет лечить пациентов.
Ce que je sais, c'est qu'il ne traitera plus jamais de patients.
Мне нравится Джун, и я понимаю, что у меня никогда уже не будет такой хорошей и умной девушки, которая сможет сделать меня вечно молодым. И вы обе сделаете так, как я скажу, потому что я отец, я любовник, и у нас тут не демократия!
Maintenant j'apprécie June, et je sais que je n'aurai jamais d'autre chance avec quequ'un aussi génial et intelligente qui me fera rester jeune, donc toutes les deux allez faire comme j'ai dit, parce que je suis le père et l'amant, et ce n'est pas une démocratie!
Мюриэл, когда я принимаю роды, ни одного отца никогда не было и не будет при этом.
Muriel, je n'ai jamais admis aucun père pendant les accouchements et cela ne changera pas.
У меня явно будет куча вопросов, потому что раньше я никогда не бывал на игре в лакросс.
J'aurai sûrement beaucoup de questions comme je n'ai jamais vu de match de lacrosse avant en fait.
Но если вы сами никогда не сидели на нём, не будет ли точнее сказать, что вы займёте Железный трон?
Mais si tu ne t'y es jamais assise toi-même, Ne serait-il pas plus exact de dire "prendre le Trône de Fer"?
Джордан, между нами никогда ничего не будет. - Поверь мне.
Jordan, ça ne marchera jamais entre nous.
Я вижу, что Королева несчастна и мечтает о ком-то, кто будет любить ее так, как я никогда не смогу.
Je comprends que la Reine est malheureuse et qu'elle cherche quelqu'un qui l'aime comme je ne saurai jamais le faire.
Кажется, что никогда ничего не будет нормально.
C'est peu vraisemblable que ça fonctionne un jour.
Я в них никогда не участвовала, если тебе от этого будет легче.
Parce que je n'ai rien fait de tout ça, si ça peut te faire te sentir mieux.
Он на всё пойдёт, чтобы завоевать твоё доверие, а потом будет играть на твоём страхе и заставит тебя делать такие вещи, на которые ты сама никогда не была бы способна.
et ensuite, il va s'attaquer à tes peurs. et va vouloir vous manipuler pour que vous fassiez des choses que vous pensiez jamais faire?
я никогда не задавала вопросы о том, что я видела. Но мне кажется, что полиция будет.
Je n'ai jamais posé de questions à propos de ce que j'ai vu mais j'imagine que la police le fera.
Если бы я не заговорила с Ганником, он бы никогда не узнал, что Илития будет в пути.
SI je n'avais pas parlé à Gannicus il n'aurait jamais su qu'Ilithyia était en route.
Потому что я думала, что если никогда не скажу тебе об этом, может быть это не будет реально.
Parce que je pensais qu'en ne te le disant pas, peut-être que cela ne serait pas réel.
Послушайте, Ребекка Дюваль никогда не будет оперной певицей
Rebecca Duvall ne sera jamais une chanteuse d'opéra.
Никогда этого не будет, коп.
Ça n'arrivera jamais, copper.
Ты никогда не видел рассвет, пока твой взор был затуманен, ночь будет бороться сталью, пока не победит тебя.
♪ you never see the dawn ♪ ♪ when you have blood in your eyes ♪ ♪ the night will fight with steel ♪
Возможно, у нас никогда больше не будет такой комнаты и нам не надо уезжать, пока.
Allez, viens. On n'aura sûrement jamais plus une chambre pareille et on a pas besoin de partir, pas encore.
Прекрасно, тогда это будет мое последнее слово, потому что я никогда не заговорю с обеими вами снова.
Bien, alors ceci sera mon dernier mot, parce que je ne parlerai plus jamais à aucun d'entre vous.
Когда ты привезешь его, он поднимется так высоко по пищевой цепочке, что мне его будет никогда не достать.
Une fois emmené, il sera si important que je ne pourrais pas l'atteindre.
Наша жизненно важная работа не будет сделана никогда.
Notre travail vital peut ne jamais être achevé.
Точно так же, как и Годвин не христианин. - и никогда им не будет! - Она невиновна!
Tout comme Godwyn n'est pas chrétien et ne le sera jamais!
Я никогда не говорил, что хотел убить Брендона. О, ну хорошо, хорошо, ты только сказал, что он будет жертвой номер 1
J'ai jamais dit que je le tuerais. que vous feriez en sorte qu'il soit la première perte.
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не забуду 80
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не забуду 80