Никогда не забывайте Çeviri Fransızca
27 parallel translation
Никогда не забывайте того, что он сказал ей
N'oubliez jamais ce qu'il lui a dit!
Никогда не забывайте о шарике мороженого.
N'oublions jamais la boule de vanille.
Никогда не забывайте этот момент.
N'oubliez jamais ce moment.
Помните это и никогда не забывайте.
N'oubliez jamais ça.
Никогда не забывайте об этом.
N'oubliez jamais ça.
Никогда не забывайте об этом.
Ne l'oubliez pas.
Никогда не забывайте это.
N'oubliez jamais ça.
Никогда не забывайте этого.
Vous, ne l'oubliez pas!
Никогда не забывайте, маму и папу.
Ne jamais les oublier. Ok, Aron?
Никогда не забывайте этого.
N'oubliez jamais ça.
Никогда не забывайте, вы все мои маленькие монстрики!
N'oubliez jamais, vous êtes tous mes Petits Monstres.
Просто никогда не забывайте, что вы англичанка в месте, где быть ею не так уж сладко.
N'oubliez pas que vous êtes anglaise dans un pays où il ne fait pas bon l'être.
Никогда не забывайте, Чарли, что вы соревнуетесь с этим человеком.
N'oubliez jamais, Charlie, voici l'homme avec lequel vous êtes en compétition.
Никогда не забывайте об этом, миссис Прайд.
Ne l'oubliez jamais, M. Pride.
Потому что вы все до одной королевы, и никогда не забывайте этого!
Chacune ici est une reine et ne l'oubliez jamais.
Если вам когда-нибудь, что-нибудь понадобится... пожалуйста, никогда не забывайте, что в этой жизни у вас есть друг.
Si tu as besoin d'aide... n'oublie jamais que tu as un ami fidèle.
Никогда не забывайте это.
Ne l'oubliez jamais.
НИкогда не забывайте, кто вы и откуда пришли.
N'oubliez jamais qui vous êtes, ni d'où vous venez.
Не забывайте этого никогда, Мистер Макалверс
Ne l'oubliez jamais, M. McIvers.
И не забывайте самое важное правило как бы он ни кричал, сколько бы ни умолял никогда не кормите его после полуночи.
Mais la règle la plus importante... ne l'oubliez jamais : même s'il pleure, qu'il vous supplie... ne lui donnez jamais à manger après minuit.
Никогда об этом не забывайте!
N'oubliez jamais cela
Но не забывайте, если глаза и можно обмануть, то сердце никогда.
Mais souvenez-vous, ce que vos yeux de temps en temps voient, votre cœur le sent toujours.
Но они никогда не знали вас - не забывайте об этом.
Mais ils ne nous connaissent pas, n'oublie pas.
Никогда этого не забывайте.
Ne le perdez jamais.
Никогда об этом не забывайте!
N'oubliez pas ça.
Никогда не забывайте, что независимо от того, что происходит, чтобы летать на самолете.
D'accord, monsieur.
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не пробовал 34
никогда не было 89
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не пробовала 21
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не пробовал 34
никогда не было 89
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не пробовала 21