Обычная история Çeviri Fransızca
31 parallel translation
Это обычная история в наши дни.
De nos jours, elle est des plus communes.
А, обычная история не годится.
Je vois, le message.
Я вам рассказала свою историю. Это обычная история, я знаю.
Voilà mon histoire, bien quelconque, je sais.
Просто, обычная история.
Une petite histoire.
Обычная история, обычные глупости.
Les bêtises habituelles.
Обычная история, у них было свидание.
Normalement, ils avaient rendez-vous.
- Не стоит поднимать шума. Обычная история.
- Juste la chose habituelle.
Тут нечего рассказывать - довольно обычная история.
Il n'y a pas grand-chose à dire. Mon histoire est assez banale.
Я была слишком занята. Обычная история.
Je n'ai pas eu le temps.
Обычная история. Неудачники и слюнтяи.
Comme d'hab, gros plans et plans serrés.
"Вновь и вновь, но нам уже знаком.." Обычная история. Мое сердце было разбито на семнадцать кусочков, но..
Oh, comme beaucoup, le coeur en miettes mais... j'ai beaucoup appris.
В общем, это обычная история.
Je ne dois pas être la première.
Обычная история.
- Non, sans commentaire.
Обычная история : властный отец, говорил с ним только по-французски, хотя жили они в ВайОминге.
Un stéréotype. Père autoritaire. Il ne lui parle qu'en français bien qu'ils vivent dans le Wyoming.
Обычная история - убить жену из-за денег
C'est toujours la même histoire. Tuer sa femme pour de l'argent.
Это обычная история, дружище.
Pas dans ce cas-ci.
Не везёт с мужчинами Обычная история
Pas de chance avec les hommes. Habituel.
Обычная история.
- Typique.
Ну а мать, короче, обычная история.
Et ma mère... c'est comme partout, pas chialer là-dessus.
Обычная история Лиз Лемон, пытающейся найти равновесие между работой и домом.
Le refrain habituel sur l'équilibre vie privée-vie professionnelle de Liz.
Обычная история.
L'excuse habituelle.
Брат и сестра не поделили наследство обычная история.
Un problème d'indivision, le frère et la soeur qui se bouffant le nez, le truc classique.
обычная история.
C'est la même histoire.
Его бросила девушка, в общем... обычная история обычного провинциала.
Sa petite amie l'a largé, C'est... La routine dans la coin.
Обычная история злой мачехи.
L'histoire typique de l'horrible belle-mère.
История вполне обычная.
Ce n'est pas une histoire unique
История обычная, но личность необычная.
Une histoire banale, mais l'homme ne l'est pas.
С виду она обычная, но у нее интересная история.
D'aspect ordinaire, mais intéressant historiquement.
Обычная история.
Cette blague...
Обычная история.
C'est commun à l'archétype.
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычное дело 219
обычная 65
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычное дело 219
обычная 65