Ой и Çeviri Fransızca
52,865 parallel translation
И думал, как сильно это меня задело, что даже не на минуту не задумался о том, что... это могло задеть и её.
J'étais blessé, et je n'ai pas pensé une minute qu'elle souffrait également.
И люди до сих пор о нём вспоминают.
Et les gens en parlent tout le temps.
И это всё, о чём вы думаете?
C'est ce que vous pensez?
И все, о ком были предыдущие кассеты знают, что вы сделали, а чего не сделали.
Et tous ceux qui sont avant vous savent ce que vous avez fait et pas fait.
Они делают с девочками то, о чём никто никогда не говорит, и никто никогда с этим ничего не делает.
Ils font des trucs aux filles dont personne ne parle, et personne ne fait jamais rien à ce sujet.
И я разобью их о твоё лицо.
Je te les explose dans la tronche.
О, ты был так смел, оставаясь здесь, пока Мэгги и Саша спасали это место.
Tu es resté ici pendant que Maggie et Sasha nous sauvaient.
Знаешь, Френки и Таня... о тебе столько хорошего рассказывают.
Frankie et Tanya... n'ont que des compliments à faire sur toi.
И даётся мне это ой как непросто.
Et quand je le fais, tu peux me croire, c'est pas à la légère.
О том, что у нас достаточно людей. Осталось найти оружие и...
On est assez nombreux, il nous manque que les armes.
И всё, о чём вы говорили, это только между вами.
Ce que vous vous êtes dit, c'est une affaire entre vous.
И о ком речь?
Qui est-ce?
Знаешь, я верил, что могу быть смельчаком, могу сам о себе заботиться, как Авраам, и в итоге уеду в закат на нашем автобусе... самые великие 37 минут моей жизни.
Tu sais, je croyais pouvoir être brave, pouvoir être un survivant, comme Abraham, et conduire ce camping car au coucher de soleil était... c'était les meilleurs 37 minutes de mon existence.
Я думаю и о тех, кого не убил.
Je pense aux gens Je n'ai pas tué, aussi.
Хоть я и эгоистичный трус, порой я думаю о других.
Même un trouillard égoïste comme moi pense parfois aux autres.
Это твоё воспоминание о ней... Между тем, где ты был одиннадцатого сентября и твоим любимым спортивным шоу?
C'est l'un de vos souvenirs d'elle ici... entre là où vous étiez le 9 / 11 et vos rediff. préférées de sport?
И пусть это будет уроком, о том... какие вы эгоисты... или ещё какая хуйня.
[Bip] Et essayez de tirer des leçons à propos... de vous-mêmes, genre... genre à quel point vous êtes égo... égoïstes ou autre.
И всё, что я говорил о Вэнсе, пиздёж.
Et tout ce que j'ai dit au sujet de Vance, c'est pas vrai.
Если бы он увидел, как мы не можем выбрать, убить её в память о нём, или разгромить губернатора, а возможно, и выиграть войну, которую мы начали вместе, возможно, он посмеялся бы над нами.
S'il était là et qu'il nous voyait hésiter entre la tuer en son nom et vaincre le gouverneur... Sachant qu'en le vainquant, nous pourrions gagner la guerre, il nous traiterait peut-être d'idiots, comme Anne.
И я не буду тут перед тобой распинаться о том, как прекрасно и неприкосновенно твое тело.
Je vais pas te faire un dessin pour t'expliquer que ton corps est sacré.
Быть может, теперь, зная об этой горе трупов, о том, какова угроза, вы воспользуетесь возможностью исправить свою ошибку и поможете мне покончить с ними раз и навсегда?
Le nombre de victimes augmente. La menace est bien réelle. Je vous offre l'occasion de réparer votre erreur et de m'aider à mettre un terme à cette menace.
Потом мы заставим его взять назад деньги и забыть о нашей встрече.
On lui rend son argent et il nous oublie.
И как только вернетесь, у вас с Шефом, т. е. со мной, будет долгий разговор о том, как мы будем здесь работать.
Quand vous reviendrez, vous et le chef, c'est-à-dire moi, nous aurons une longue discussion sur le fonctionnement de cet endroit.
И подпиши бумагу, о том что не будишь судится с нами за незаконное увольнение.
Bien, monsieur.
Филантроп, лидер. И последнее время, он все чаще стал говорить о том, что хочет полностью посвятить себя добрым делам. Во благо человечества.
Voyez-vous, Emmit Stussy, que vous rencontrerez, est un grand homme, un philanthrope, un meneur, et récemment, il parle beaucoup et de plus en plus souvent de se vouer à ses œuvres de charité,
Расспросим его о брате. И попробуем найти Ванессу, которая сняла квартиру.
On va aller au bureau de conditionnelle, pour voir le frère qui paye.
Которая рассказывала тебе о том Египте, когда Нил был великим и плодородным.
Elle vous a appris les coutumes de l'Égypte Ancienne, quand le Nil abondait et inondait la vallée.
Она рассказывала тебе истории о Волке и Шакале, Красном Ветре и Дитя Баст.
Elle vous a parlé du Loup et du Chacal, du vent rouge et de l'Enfant de Bastet.
Не так много для американцев, но... о большем моя тетя и мечтать не могла.
En Amérique, c'est pas vieux... Plus que ma Tita n'aurait pu espérer.
Думай о темном небе и шквальном ветре прямиком с Арктики.
Imaginez un ciel de plomb et des vents violents venus de l'Arctique.
Те же самые преступники, которые втёрлись в доверие к китайским коммунистам, и вооружили самых радикальных джихадистов, и превратили наши границы в швейцарский сыр, и совершили все возможные грехи, о которых можно подумать, например, распространение гепатита С и защита крупных банков,
Ce sont ces mêmes criminels qui ont fait ami-ami avec les communistes Chinois et armé les djihadistes les plus radicaux puis qui ont fait de nos frontières un vrai gruyère et qui ont commis des pêchés qu'on ne peut même pas imaginer,
Я знаю, почему ты здесь, и знаю о той банде в Питтсбурге.
Je sais pourquoi tu es là, et je suis au courant pour ton gang à Pittsburgh.
Мы говорили о наших сыновьях, о тех кого мы потеряли в войне... о её Джоне и... моём Эндрю... как оба они служили своей стране и... подавляли страх, так же как мы должны подавить страх здесь, дома.
Nous avons parler de nos fils, ceux que nous avons perdu pendant la guerre... son John et... mon Andrew... comment ils ont tous deux fait de leur mieux pour servir leur pays et... faire face à la peur, comme nous devons le faire ici chez nous.
И чем больше я думаю о случившемся... бомба взорвалась на улицах Нью-Йорка, опять!
Et plus je pense à ce qui s'est passé une bombe qui explose dans les rues de New York, encore!
Я хочу проинформировать вас по поводу теракта и о паре плачевных фактов, которые вы должны знать.
J'aimerais vous briefer rapidement sur l'attaque et quelques faits malheureux, dont vous devriez être au courant.
И рассуждения мисс Мэтисон о таинственных угрозах и недоверие к полиции всё это похоже на очередной маниакальный приступ.
Mme Mathison fait part de menaces mystérieuses et ne fait pas confiance à la police, ça ressemble exactement aux symptômes d'un accès maniaque.
Но я знаю, что вы служили в ЦРУ, и я умею пользоваться "Гуглом", так что я в курсе, о чем вы.
Mais vous étiez de la CIA et je sais me servir de Google. Je sais en gros de quoi vous parlez.
И о плане действий на тот случай, если они и правда нарушают ядерную сделку.
Et l'alternative si, comme vous l'avez suggéré, ils trichent sur le nucléaire.
- Госпожа избранный президент рассказала о попытках Дара фальсифицировать данные по Ирану. Как и о его возможном участии в теракте.
J'ai appris les agissements de Dar au sujet de l'Iran et son rôle probable dans l'attentat.
Я слышал слухи о фабриках троллей, например, в России и Китае, но не здесь.
J'ai entendu des rumeurs de réseaux sociaux bidons comme ça en Russie et en Chine, mais pas ici.
— К тому же, речь не только о фальшивых новостях и манипуляцией общественного мнения.
- En plus, ce ne sont pas seulement des fausses infos et de la manipulation d'opinion publique.
Я начну с того, что задам пару общих вопросов о твоей карьере в ЦРУ, затем спокойно перейдем к разговору о Берлине.... как ты обнаружила внедрённого русского агента в резидентуре и о том, как Дар Адал и Сол Беренсон
Je vais commencer par vous poser quelques questions générales sur votre carrière à la CIA, puis nous parlerons de Berlin... Comment ce fût vous qui avez découvert qu'un agent russe avait infiltré la station là-bas et comment Dar Adal et Saul Berenson
Он каким-то образом узнал о даче показаний и ему удалось запугать Кэрри, пока она их не записала.
Donc il a découvert pour la déposition et il a eu Carrie avant qu'elle ne puisse témoigner.
Если я смогу добраться до Афин... а я думаю что смогу... только ты и отец Мацукис знает о доме пастора.
Si je peux arriver jusqu'à Athènes- - Je pense que je peux le faire- - Seulement toi et le Père Matsoukis savez pour le presbytère.
Дэвид и я только что говорили о тебе.
David et moi parlions justement de vous.
Потому что, как странно это не звучит, больше всего они заботятся о своей стране, и потому что они ненавидят прессу ещё больше вас.
Parce que, aussi bizare que cela puisse paraître, ce auquel ils tiennent le plus est leur pays, et parce qu'ils détestent la presse encore plus que vous.
Потому что Эндрю Кин заботился лишь о своей карьере и об орденах, которые висели у него на груди. И ему было насрать на людей.
Andrew Keane ne pensait qu'à sa carrière et qu'à ses décorations en se foutant bien de ce qu'elles coûtaient.
Есть О " Киф, есть кампания с целью дискредитировать избранного президента, и на сегодняшний день есть люди, например, те, что кричат снаружи...
Nous avons O'Keefe, une campagne de désinformation pour discréditer la présidente et des gens sur le pied de guerre. Comme les manifestants que j'ai croisés.
- Чтобы очернить память о моем сыне и помешать моему президентству.
Pour détruire la mémoire de mon fils et nuire à ma présidence.
Да, не говоря уже о селезенке, печени и желудке...
Oui, sans mentionner sa rate, son pancréas, et son colon...
И когда ей наконец разрешили вернуться, она поставила палатку у самой вышки и каждый день заботилась о муже, хотя он так её и не признал, ни разу не поблагодарил.
Quand elle a pu entrer, elle a planté sa tente au pied de la colonne pour prendre soin de lui. Il ne l'a jamais regardée, ne l'a jamais remerciée.
иди отдыхай 18
иди нахуй 205
иди ко мне 1807
иди на хуй 307
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
игра началась 162
иди в жопу 163
иди к черту 458
иди к чёрту 235
иди нахуй 205
иди ко мне 1807
иди на хуй 307
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
игра началась 162
иди в жопу 163
иди к черту 458
иди к чёрту 235
игра престолов 46
идет дождь 61
идёт дождь 28
иди ты нахуй 48
извини за беспокойство 66
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и все 3382
и всё 3128
идем 8960
идет дождь 61
идёт дождь 28
иди ты нахуй 48
извини за беспокойство 66
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и все 3382
и всё 3128
идем 8960
идём 6503
и все такое 415
и всё такое 306
идет война 59
идёт война 30
иди ты к черту 30
иди ты к чёрту 21
и всё из 199
и все из 187
извините 33044
и все такое 415
и всё такое 306
идет война 59
идёт война 30
иди ты к черту 30
иди ты к чёрту 21
и всё из 199
и все из 187
извините 33044