Он хотел убедиться Çeviri Fransızca
65 parallel translation
Не волнуйся, он хотел убедиться что ты жива, счастлива и действительно моя жена.
Ne t'inquiete pas, il veut juste voir que tu vas bien, que tu es ma femme et que tu es heureuse.
Он хотел убедиться, что я знал, насколько мне повезло жить своей маленькой комфортной и легкой жизнью.
Il voulait que je sache la chance que j'avais de mener une vie aussi confortable.
Он хотел убедиться, что CBI, что ты будешь заниматься этим делом.
{ pos ( 192,235 ) } Il voulait que le CBI, donc toi, s'occupe du cas.
И когда Сет расчленил тело Осириса, и разбросал все кусочки - - он хотел убедиться, что его душа никогда не найдет освобождения
Quand Seth a démembré Osiris - et éparpillé les morceaux... - Il s'assurait que son âme ne trouve jamais le repos.
Он хотел убедиться, что вы не пропустите свое назначение на должность.
Il voulait s'assurer que vous seriez au rendez-vous.
Он хотел убедиться, что вы все в порядке.
Il voulait être sûr que tu allais bien.
Он хотел убедиться, что его донор не была толстухой.
- Oh. - Il voulait être sûr que sa donneuse d'oeuf n'était pas obèse.
Он хотел убедиться, что сможет обеспечить ей хорошую жизнь.
il voulais etre sur qu'il pouvais lui offrir une belle vie
У этих женщин могло быть что-то на Субъекта, и он хотел убедиться, что они никому не расскажут.
Ces femmes pouvaient savoir quelque chose sur ce suspect, et il voulait les tuer pour s'assurer qu'elles ne parleraient pas.
Видите ли, наш агент Гибсон хотел убедиться что оставил отпечатки по всему месту преступления просто на случай, если вы найдете улики которые он оставил, когда убивал Дойла Росса.
Agent Gibson, ici-présent, voulait être sûr d'avoir ses empreintes partout sur la scène de crime au cas où vous trouviez une preuve que le Meurtrier Gibson a laissé derrière lui quand il a tué Doyle Ross.
Как будто он хотел убедиться, что мы узнаем о его участии.
C'est comme si il voulait qu'on soit certain que c'était lui.
Я хотел убедиться, что он сдержал свое слово и уехал.
Je m'assurais qu'il partait.
Я просто хотел убедиться, действительно ли он здесь.
Je vérifiais simplement qu'il était là.
Я просто хотел убедиться, что он не подвел тебя. Не убежал, когда запахло жареным.
J'voulais juste savoir s'il avait su tenir sa place.
Я лишь хотел подождать и убедиться, что он не будет к ней приставать.
Je veux être sûr qu'il... ne lui fera rien.
Он просто хотел убедиться, что ты уехал.
Il voulait juste être sûr que tu sois parti
Он сказал : " Хорошо, Тельма, я хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
Il a dit : "C'est super, Thelma. Du moment que tu vas bien."
Хотел до вечера убедиться, что он мне еще по размеру.
J'espère qu'il me va encore.
Просто я бы хотел убедиться, что он не умирает.
vous savez, je... je veux m'assurer qu'il ne va pas mourir. Ou un truc dans le genre.
Он сказал, что хотел убедиться, что с Ланой все в порядке.
Il vérifiait que Lana allait bien.
Я хотел убедиться, что он нужен.
Je voulais être certain que vous le vouliez vraiment.
А кто-то хотел убедиться, что он его не получит.
Sauf qu'il semble que quelqu'un ne voulait pas que ça se fasse.
Он просто хотел убедиться, знаю ли я, что он не против того, что вы с Беном встречаетесь.
Je ne sais pas. Je pense qu'il voulait s'assurer que je sache qu'il était d'accord pour que Ben et toi sortiez ensemble.
Просто хотел убедиться, что он работает.
{ \ pos ( 192,210 ) } Juste pour être sûr que ça fonctionne.
Я только хотел убедиться, что он никогда в жизни больше не сунется...
Je voulais juste qu'il ne recommence pas...
Оу, кто-то хотел убедиться, что он не доберется до дома
Quelqu'un voulait s'assurer qu'il ne rentre pas chez lui.
Просто хотел убедиться, что они в безопасности. Что он не будет делать с ними то же, что он делал со мной.
Je voulais m'assurer qu'elles étaient en sécurité, qu'il ne leur faisait pas les mêmes choses qu'à moi.
Он улетает в Париж с этой 20-тилетней... хотел убедиться, что тебе от него ничего не нужно.
Il part pour Paris avec sa jeunette. T'as pas besoin de lui?
- Это он позвонил мне, Кевин. Он всего лишь хотел убедиться, что тебе хватает одеял.
Il voulait savoir si tu avais assez de couvertures.
Он только хотел убедиться, что я в порядке. И увидеть комнату, где Перси вырос...
Il voulait être sûr que j'allais bien, et voir la chambre de Percy.
Он просто хотел убедиться, что у меня всё хорошо.
Il voulait voir si ça allait.
Хотел убедиться, что он в порядке.
Pour m'assurer qu'il allait bien.
Просто хотел услышать тон твоего голоса, дабы убедиться, что он не такой же нужный, как повседневная жизнь.
Je voulais simplement écouter le son de ta voix pour vérifier qu'elle n'est pas si ennuyeuse que dans la vie quotidienne.
Я просто хотел убедиться, что он тебя не поранил.
Je voulais m'assurer que vous n'aviez rien.
Кто-то хотел убедиться, что он не сможет остановиться.
Quelqu'un voulait s'assurer qu'il ne s'arrêterait pas.
Хотел убедиться, что он мёртв.
Ou s'assurer de sa mort.
Я просто хотел убедиться, что он попадет в правильный порт.
Je m'assure juste qu'il va dans le bon port.
Просто хотел убедиться, что он здесь живет.
Il voulait s'assurer qu'il vivait là.
Я лишь хотел убедиться, что он освободился.
Je vais juste voir si il est libre.
Просто я слышал об этом огромном скандале с жульничеством и хотел убедиться, что он в курсе, что Кронос никак не связан с этим.
J'ai juste entendu à propos de ce gros scandale de tricherie et j'ai voulu pour être certain qu'il sache que Cronus n'a rien à voir avec ceci
Просто хотел убедиться, что он в порядке.
Je m'assurais juste qu'il allait bien.
Я просто хотел убедиться, что ты помнишь, что он твоя сиделка.
Je veux juste être sûr que tu soit consciente que c'est ton infirmier.
Я хотел убедиться, что он хотел бы увидеть тебя.
Je voulais être sûre qu'il te voit.
Да. Я просто хотел убедиться, что вы не гоняетесь за призраком, потому что, кто бы ни был тот, кто вломился в мой офис, он украл фальшивый список подозреваемых.
Je voulais être sûr que vous n'étiez pas sur une fausse piste parce que peu importe celui qui est entré dans mon bureau il a volé une fausse liste de suspects.
Я хотел убедиться, он пройдёт так, как она мечтала в детстве.
Je voulais être sûr que c'était exactement comme elle l'avait rêvé petite.
Он просто хотел убедиться, что ты всё ещё нуждаешься в союзнике.
Il voulait s'assurer que vous cherchiez toujours un allié.
Это был Маркус. Он просто хотел убедиться, что ты в порядке.
Marcus m'envoie, pas le procureur.
Я просто хотел убедиться, что это он.
Je voulais juste savoir si c'était lui.
Твой напарник сказал, что все подумают, что мой папа был плохим человеком, так что я хотел убедиться, что он знает, что это не правда.
Ton coéquipier a dit que tout le monde allait penser que mon père était une mauvaise personne. alors je voulais être sur qu'il sache que ce n'était pas vrai.
Ну, мой связной... Ага, он это... сказал мне, что... ну, дело делается, и я вот хотел подъехать, и убедиться, что всё идёт как надо.
Ben, mon contact... il m'a dit que ce qui se passait, donc je voulais descendre vérifier que c'était fait comme il faut.
Да, но я уже вычислил след ножа, чтобы увидеть, где и когда он был приобретен. Хотел убедиться, что это именно тот нож.
J'ai déjà tracé le couteau pour voir où et quand il a été acheté, afin d'être sûr que c'était bien le sien.
он хотел 972
он хотел уйти 16
он хотел бы 61
он хотел знать 69
он хотел сказать 61
он хотел что 21
он хотел убить меня 29
он хотел узнать 35
он хотел меня убить 36
он хотел этого 19
он хотел уйти 16
он хотел бы 61
он хотел знать 69
он хотел сказать 61
он хотел что 21
он хотел убить меня 29
он хотел узнать 35
он хотел меня убить 36
он хотел этого 19
хотел убедиться 126
убедиться 516
убедиться в том 18
он хочет 1659
он хороший 250
он хороший друг 25
он хороший человек 447
он хороший парень 449
он хочет помочь 29
он хорош 345
убедиться 516
убедиться в том 18
он хочет 1659
он хороший 250
он хороший друг 25
он хороший человек 447
он хороший парень 449
он хочет помочь 29
он хорош 345