Она останется здесь Çeviri Fransızca
68 parallel translation
Роза подвернула ногу. Пусть она останется здесь на ночь.
Rosa s'est tordu la cheville.
- А моя пленница? - Она останется здесь.
- Et ma prisonnière?
Она останется здесь, пока нас не будет.
Oui, comme si elle était allée dans une station thermale.
Сэр, если она останется здесь прикованной к мужской уборной, то мужчинам... мужчинам...
Si elle reste attachée à la porte des toilettes "hommes"...
Завтра утром профессор уезжает туда на машине, а она останется здесь.
Il y va demain en voiture et Anna restera à Paris encore un jour ou deux.
Она останется здесь.
Elle va rester.
- Она останется здесь!
- Elle reste ici!
Она останется здесь.
Elle n'ira nulle part avec vous.
Если она останется здесь, то истечет кровью до смерти!
Si elle reste, elle saignera à mort.
Закрой двери. Она останется здесь.
Fermez ces portes.
Старик знает, что она останется здесь на ночь?
Il sait qu'elle dort ici?
Тебе стоит поскорее смириться с этим, потому что она останется здесь.
Accepte-la, parce qu'elle va rester.
Она останется здесь, пока не умрет Кириги.
Elle ne sera en sécurité qu'ici, Temps que Kirigi vivra.
Она останется здесь на случай, если нам не поверят.
Elle reste, s'ils ne nous croient pas.
Она останется здесь.
Elle reste avec nous.
Если она останется здесь, а лорд Эшли сможет пригнать скот на эту пристань появится конкурент по заключению контракта с армией, Нил.
Si elle reste et que lord Ashley arrive à conduire ses bêtes jusqu'à ce quai, nous aurons un concurrent pour le contrat avec l'Armée.
Кристина, я знаю это не то о чем ты думала, но она останется здесь
Cristina, je sais... - Je comprends.
Она останется здесь в Капуе.
Elle restera à Capua.
И теперь она останется здесь на неопределенный срок?
Et maintenant, elle reste?
Она останется здесь и будет смотреть.
Vas-y, Mini. On va regarder.
Она останется здесь
Elle reste ici.
Полагаю, она останется здесь.
Elle reste là.
- Она останется здесь!
Tu es fou. - Elle reste ici!
Нет, она останется здесь и будет веселиться с двухъярусной кроватью.
Non, elle va rester ici et s'amuser avec le lit superposé.
Если она останется здесь, попадет в тюрьму, как это поможет ее семье?
Elle reste ici, elle va en prison, En quoi ça aide sa famille?
– Я подумал, пусть лучше она останется здесь.
Où est Irisa? Je pensais qu'elle pourrait rester en arrière.
Она останется здесь.
Ça reste ici.
- Хорошо. - Но она останется здесь ненадолго, - они ищут ей палату.
Mais elle va être ici pendant un moment, ils vont donc lui trouver une chambre.
Она невозможно какая милая и останется здесь на целый месяц.
Elle est adorable et elle reste un mois entier. Allez, dites oui.
- Нет, нет, здесь она не останется.
Ça indique les calories- - Papa, c'est pour toi.
Можно спросить, она что, сегодня останется здесь?
Tu aurais pu me demander si elle pouvait rester.
Она сказала, что если останется со мной, то закончит здесь свою жизнь, как все те тамошние старые ублюдки, удивляясь, как же это произошло.
Elle a dit que si elle restait avec moi elle finirait ici le reste de ses jours... tout comme ces vieux connards en ce demandant ce qu'il s'est passé.
Шарлотта останется здесь, теперь она моя невеста.
Charlotte reste ici. C'est ma fiancée.
Потому что, если мы попадем в карантин, Изабель или останется здесь, или пойдет с нами. А если они обнаружат что она может делать, мы потеряем ее навсегда.
Parce que si nous allons en quarantaine, Isabelle atterrira ici, ou avec eux, et s'ils découvrent ce qu'elle peut faire... on la perdra pour toujours.
Она останется здесь со мной. И ты меня не остановишь.
Elle va rester ici avec moi, et tu peux pas m'arrêter.
Она живет в Лондоне, и мы редко видимся. Вы не возражаете, если она останется сегодня здесь ночевать? Пожалуйста, но у нас нет свободной кровати.
· · ·
Плохо, что папа уехал, но если уедет и она, здесь никого не останется, во всяком случае, никого, кто бы мне нравился.
C'est déjà dur que papa soit parti. Si elle aussi, y aura plus personne ici, du moins, plus personne que j'aime.
Она останется здесь на несколько дней.
Salut.
Она останется здесь.
C'est ma juridiction, mon cadavre.
Не важно что ты делаешь или чувствуешь к ней, она не останется здесь надолго.
Peu importe ce que tu fais ou ressens pour elle, elle ne sera plus là très longtemps.
Она хочет чтобы он держался графика как всегда, и она не хочет за него переживать когда она уедет со своими чемоданами, так что Рики заберёт его после работы и привезёт сюда, и останется здесь на месяц, и пока он здесь,
Elle veut pas le chambouler ni le contrarier quand elle partira avec sa valise. Ricky le ramènera après le travail et il restera un mois ici.
- Она здесь не останется. - Я ничего не сделала!
En tout cas, elle ne peut rester ici.
Это их брачный контракт и здесь ясно написано, что в случае развода Дэмиен останется ни с чем, но если она умрёт он унаследует 10 миллионов.
Au début, tout allait bien. Puis ça a commencé, lumières qui s'éteignent, bruits étranges, portes qui claquent.
Он пробудет здесь сегодня и завтра. В четверг он снова уедет, а она останется погостить.
Il sera là ce soir et demain, et il repartira Jeudi, pendant qu'elle restera ici.
Мы найдём нужное нам заклинание, но здесь Диана хранит свою книгу, и здесь она останется.
Nous allons trouver le sort dont on a besoin. Mais, c'est Diana qui a mis son livre sous bonne surveillance, et c'est comme ça qu'il reste.
А, если она останется здесь?
Et si elle reste ici?
Она не останется в Женеве, как только узнает, что здесь произошло, разве нет?
Elle resterait pas à Genève en sachant ce qui s'est passé. - Jamais.
И на сколько она, по-твоему, здесь останется?
Tu penses qu'elle va vivre ici combien de temps?
Она не останется здесь.
Elle ne reste pas ici.
Может, Дейзи и не останется здесь навсегда, но это не значит, что она не гордится нашим Уильямом.
Daisy ne vivra peut-être pas toujours ici, mais elle aussi est très fière de notre William.
И мы не можем перенести на следующую неделю, потому что приезжает Джо и она останется ненадолго здесь.
Et je ne peux pas le faire le weekend prochain, parce que Jo vient me voir et elle dort ici.
она останется со мной 24
она останется 45
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
она останется 45
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь никого нет 393
здесь тихо 62
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь никого нет 393
здесь тихо 62
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549