English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Она очень расстроена

Она очень расстроена Çeviri Fransızca

111 parallel translation
Она очень расстроена.
Elle est très vexée.
Она очень расстроена, ведите себя хорошо.
Elle a un drôle de cafard, quoi, soyez chic.
По моему, она очень расстроена.
Elle ne semble pas aller très bien.
Мейделин пишет, что вы не отправили ей ни одного письма,.. с тех пор как приехали сюда. Она очень расстроена вашим невниманием.
- Madeline dit elle n'a pas reçu une seule lettre de vous depuis votre arrivée à l'hôtel et elle est affligé par votre négligence abominable.
Она очень расстроена.
Elle est fâchée.
Она очень расстроена.
Elle est très mal.
- Она очень расстроена.
Elle ne va pas bien du tout.
Похоже, она очень расстроена.
Je l'ai entendu à sa voix.
Я сейчас был с мамой дома и она очень расстроена.
J'étais à l'intérieur avec maman, et elle est vraiment vexée.
Она очень расстроена.
Elle est bouleversée.
Она очень расстроена, что её уволили.
Ce renvoi l'a vraiment secouée.
- Она очень расстроена...
- Elle était... désespérée.
Она очень расстроена, а у него, кажется, пистолет.
Elle est en colère, et je crois qu'il est armé.
Амелия говорила мне, что она очень расстроена после смерти Майкла МакКара.
Amelia le dit très éprouvé par la mort de Mike McAra.
Да, она очень расстроена по поводу проишествия с Бобби Манном. И мы были его последними гостями.
Elle est bouleversée par la mort de Bobby Mann, on était ses derniers invités.
Она очень расстроена.
- Maman n'oublie pas.
Да, она очень расстроена, хоть и старается этого не показывать.
Elle est encore vexée mais elle a fait bonne figure.
- Она очень расстроена. - Хорошо.
Elle est bien secouée.
Она очень расстроена в последнее время.
Elle est bouleversée.
Она очень расстроена.
Elle est très nerveuse.
Она очень расстроена.
Elle a vraiment de la peine.
Она очень расстроена.
Elle est vraiment énervée.
Она очень расстроена из-за тебя этим утром.
Elle était un peu en colère après toi ce matin.
У девочки очень пронзительный голос, когда она расстроена.
La petite a une voix perçante.
Я не знаю, о чём он ей сказал, но она была очень расстроена.
Elle avait l'air bouleversée.
Но когда она пришла к книжному магазину, где он находился, она была очень расстроена, потому что Вы дали ей те срочные поручения.
Elle était contrariée car vous lui aviez donné une longue liste de courses.
Слушай, я говорил с Энн вчера вечером. Она очень расстроена...
Elle est assez troublée.
Она была очень расстроена.
Elle était bouleversée.
Она очень, очень расстроена, клянусь.
Elle est vraiment vraiment désolée petit, je te le jure devant Dieu
Она была очень расстроена.
Elle était vraiment bouleversée.
Простите, она просто очень расстроена.
- Elle est bouleversée.
Извинись, даже если это ее вина. Подари ей цветы. Может, даже драгоценности, если она очень сильно расстроена.
Des fleurs, ou un bijou si elle est très en colère, ça marche avec ta mère.
Она... она была очень расстроена и...
Elle est vraiment en colère.
Она была очень расстроена, не знала, к кому обратиться.
Elle paniquait, et ne savait pas à qui parler.
Она, похоже, очень расстроена.
Elle semble furieuse.
- С ней все было в порядке? - Она была очень расстроена.
- J'étais chez elle il y a cinq minutes.
Она была очень расстроена после пожара. Она могла уйти сама в другое имение.
Après l'incendie, elle a pu s'enfuir, gagnée par la peur.
Похоже она очень расстроена тем, что Эван с ней порвал.
Elle a l'air mal à cause de la rupture.
Она была очень расстроена, когда ты уехал.
Elle était triste quand tu es partie.
Вы знаете, она очень расстроена.
Elle est vraiment bouleversée là.
- Просто... она была очень расстроена.
- C'était... Elle était très, très en colère.
Она вроде как расстроена, очень расстроена.
Elle avait l'air bouleversée, genre vraiment bouleversée.
Она постоянно плакала, получала звонки очень поздно ночью, а потом была очень расстроена.
Elle pleurait tout le temps et elle recevait des appels nocturnes qui la bouleversaient.
Она была очень расстроена.
Elle était vraiment en colère.
Она просто... Очень расстроена.
Elle est juste... en colère.
Она была очень расстроена и хотела разоблачить то, что обнаружила.
Elle a été très bouleverséée et elle voulait exposer ce qu'elle savait
Просто говорил по телефону, но она была очень расстроена, поэтому понять ее было тяжело.
Je viens juste de l'avoir au téléphone, mais elle était très bouleversée, c'est difficile de la comprendre.
В прошлом месяце я заработалась допоздна, и мимо моего стола очень быстро прошла Одетт, похоже, она была расстроена.
Le mois dernier, je travaillais tard. Odette est passée devant mon bureau, elle était bouleversée.
Она была очень расстроена.
Elle était très perturbée.
Она наверняка очень расстроена.
Elle est sûrement bouleversée.
Она была не очень рада помолвке И моя мама до сих пор расстроена из-за нашей свадьбы в Коннектикуте Но это для меня наша настоящая свадьба
Elle n'était pas vraiment enthousiasmée par les fiançailles, et ma mère est toujours perturbée à propos du mariage au Connecticut, mais ça, pour moi, c'est notre vrai mariage, et elle a besoin de voir les choses ainsi

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]