Она позвонила и сказала Çeviri Fransızca
96 parallel translation
Нет. Она позвонила и сказала, что занята на репетициях.
Non, elle avait une répétition.
– Съехала? Сегодня утром она позвонила и сказала, что заболела.
Elle m'a appelé ce matin, elle ne se sentait pas bien.
- Ага - Так, что.. ... она позвонила и сказала что хочет пойти "куда-нибудь"?
Elle t'a appelé pour sortir avec toi?
Она позвонила и сказала, что Нил решил вернуться обратно в Калифорнию.
Elle m'annonça que Neal repartait.
Она позвонила и сказала, что они с Рэнди поругались.
Elle m'a appellé en disant qu'elle et Randy s'étaient disputés.
Она позвонила и сказала, что плакала, вспоминая обо мне.
Elle m'a appelé du restaurant pour me dire qu'elle pensait à moi.
Я не знаю, но она позвонила и сказала, что сделала это.
Quel genre de sort? Je ne sais pas. Mais elle affirme
Она хотела остановить подготовку. Но когда она позвонила и сказала, что передумала,
Elle voulait en finir avec la procédure, puis elle a appelé ayant changé d'avis.
Она позвонила и сказала, что хочет увидеть меня, сказала, что рассчитывает на меня а я так и не показался.
Elle ma appeler elle ma dit quelle voulait me voir, elle ma dit quelle comptait sur moi et je ne l'ai jamais vue.
Она позвонила и сказала, что кто-то был в доме, пока она была на работе.
Elle a appelé, sa maison avait été visitée en son absence.
Слушай, Я помню, что сказал тебе насчёт Мелиссы, что это было один раз, но она позвонила и сказала, что хочет встретиться, и я просто не смог ей отказать.
Je sais, j'ai dit qu'avec Melissa, c'était qu'un petit coup en passant, mais elle veut me voir, et j'ai pas pu refuser.
Она позвонила и сказала, что раз мы помолвлены, дарит мне бесплатный визит.
Puisqu'on est fiancé, elle m'offre des soins dentaires.
Через пять минут она позвонила и сказала, что купила молоко и едет домой.
Alors cinq minutes plus tard, elle m'a rappelé Pour me dire qu'elle avait le lait au chocolat et qu'elle rentrait.
Она позвонила и сказала, что любит меня.
Elle a appelée pour dire qu'elle m'aimait.
Она позвонила и сказала, что любит меня.
Elle a appelé pour me dire qu'elle m'aimait.
Она отказывалась продавать месяцами, но в день смерти, она позвонила и сказала, что готова совершить сделку.
Elle a longtemps refusé de vendre, mais le jour de sa mort, elle leur a fait une proposition. - Combien?
Она говорит, что ты позвонила Пэрри и сказала, что машину не надо мыть.
Tu as appelé Parry. Tu ne voulais pas laver la voiture parce que tu la prenais.
Она позвонила не так давно и сказала, что её отец - твой друг.
Elle a appelé et m'a dit que tu étais un ami de son père.
Я имею ввиду. она сказала... Она позвонила сегодня утром и сказала она должна приехать на семинар, и, может быть, мы встретимся.
Elle doit assister à un séminaire et peut-être qu'on se verra.
Она позвонила сегодня утром и сказала, что Мэдди дважды видела этого мужчину за последние два дня, оба раза у неё были видения.
Elle a appelé ce matin pour dire que Maddy avait vu cet homme deux fois en deux jours, chaque fois dans une vision.
Я позвонила Хелен, и она сказала, что не получила мое письмо.
J'ai donc appelé Helen, et elle m'a dit qu'elle n'a jamais reçu ma lettre.
Она просто позвонила И сказала мне. Беспричинно и безнадёжно.
Sans raison, sans espoir...
Их мама позвонила и сказала, что она вывезла их из страны.
D'après la mère, ils quittent le pays.
Ее мать Мария позвонила и сказала, что она зовет меня.
Sa mère, Maria, m'a appelé et m'a dit qu'Emily me réclamait.
Я позвонила сиделке Шейлы и сказала ей, чтобы она пришла завтра.
Je vais appeler la baby-sitter de Sheila pour lui dire de venir demain.
Ну, я почти ничего не слышала сквозь рыдание, но, да, она позвонила мне и сказала, что переночует у тёти Нэлл.
Et bien, je pouvais à peine la comprendre entre deux sanglots, mais, oui, elle a appelé pour me dire qu'elle passait la nuit chez tante Nell.
Клер позвонила и сказала, что ее мать умерла для нее два года назад, после того, как она запретила приходить к ней после инсульта.
Claire a appelé pour dire que sa mère est morte il y a deux ans, lorsqu'elle a arrêté de la voir après son attaque.
И я позвонила Монике, чтобы узнать может ли она кого-то порекомендовать, и она сказала, что она все еще в городе и будет рада помочь.
Alors j'ai appelé Monica pour voir si elle connaissait quelqu'un, et elle a dit qu'elle était toujours là et qu'elle serait ravie de le remplacer.
она позвонила мне и сказала, что у Бэкки проблемы.
c'est elle qui a appelé pour me prévenir pour Becca.
Я по-видимому, должна поверить, что после того, как из-за вас у нее было сотрясение, и вы сломали ей запястье, она позвонила вам и сказала : "Приезжай, я тебе стрижку сделаю"?
Je dois croire qu'après une commotion et un poignet cassé, elle vous appelle et dise : "Passe pour une coupe"?
Она позвонила в офис мигеля, и его секретарь сказала, что он встречается с лейтенантом Лагуэртой.
Donc elle a appelé le bureau de Miguel et son assistante lui a dit Qu'il avait rdv avec lieutenant laguerta,
Но в то утро она сказала, ей нужно кое-что из магазина, и она позвонила туда, и мальчик принес ей домой.
Elle avait besoin de quelque chose de l'épicerie. Elle a appelé et un garçon l'a livrée à domicile.
Она сказала, чтобы я ей позвонила и мы что-нибудь устроим через месяц.
Je dois l'appeler pour se voir le mois prochain.
Дочь позвонила ему. Она рыдала. И она сказала что мистер Персоник угрожал убить ее
Sa fille l'a appelé ; elle sanglotait et a dis que Mr Personick avait menacé de la tuer
Когда ты позвонила и сказала, что она хочет видеть меня,
Quand tu m'as dit qu'elle voulait me voir...
Она позвонила, и я сказала, что видела как она исполняла песню, и она повесила трубку.
Elle a appelé et je lui ai dit que je l'avais vue au concert et elle m'a raccroché au nez.
Мы могли бы поступить как в школьные годы, я бы ей позвонила с параллельного телефона, только чтобы она не знала, что ты на линии, и сказала бы : " Привет, сестрёнка.
Faisons comme au lycée, on s'appelle tous les trois, mais elle saura pas que t'es là, et je dirai :
Эбби позвонила и сказала, что её бабушка очень больна и что она долго не протянет.
Abby m'a appelée, sa grand-mère était malade. Elle n'en avait plus pour très longtemps. Je suis venue la soutenir.
Она позвонила мне вчера вечером сразу после полуночи и сказала, что будет со своими друзьями и придет домой утром это Вегас
Elle m'a appelé hier soir, OK? - - un peu après minuit- - elle m'a dit qu'elle sortait avec ses amis. On se serait vu le matin.
Но потом она позвонила, сказала, что приехал Бёрк. И тогда, и сейчас, он угрожал всё разрушить.
disant que Burke venait d'arriver. il menaçait tous nos plans.
Она хочет, чтобы ты позвонила ее матери, и чтобы она забрала ее домой. - Вы уверены, что она так сказала?
Elle veut que vous appeliez sa mère, elle veut rentrer à la maison.
Моя подруга, Моника, позвонила, она собирается в Рим, и я сказала что она может остановиться у нас.
Mon ami Monica arrive à Rome. - Je lui ai dit qu'elle pouvait rester avec nous.
Типа "если вы снова заговорите со мной в таком тоне", я бы позвонила её мужу и сказала, что она приставала ко мне.
"Si tu me parles encore comme ça, j'appelle son mari et je lui dit qu'elle m'a agressée"
Утром она мне позвонила и сказала, что ей нужно доехать до больницы. Что я должен был делать?
Elle m'a appelé ce matin disant qu'elle devait aller à l'hôpital.
В начале недели она позвонила мне в офис, сказала, что она наткнулась на гораздо более взрывную историю - скандал, в котором замешан весьма известный и влиятельный житель Нью-Йорка.
Plus tôt cette semaine, elle a appelé mon bureau, pour dire qu'elle était tombée sur une histoire bien plus explosive... un scandale implicant un personnage très important et très puissant de la ville de New-York.
- Что она сделала? Она тебе позвонила и сказала, что бы ты убирался?
- Elle vous a envoyé promener?
Это через 20 минут после того, как она позвонила мне и сказала, что у неё неприятности.
C'est 20 minutes après qu'elle m'ait appelé pour dire qu'elle avait des problèmes.
И когда я позвонила ей, она сказала мне :
Et donc, quand je l'ai appelée, elle m'a dit,
Диа позвонила и сказала, что она обнародует их.
Dia a appelé et a dit qu'elle allait les divulguer.
Она больна. Но миссис Лили позвонила и сказала, что это была чрезвычайная ситуация.
Elle est malade, mais Mme Lily a appelé et a dit que c'était une urgence.
Ну мне она тоже позвонила, и сказала, что ты не можешь оплатить арнеду, а также, что поднимутся воды океанов, проглотят, и убьют всех нас.
Elle m'a aussi appelé, et a dit que vous n'aviez pas votre loyer, et aussi que, pour sûr, la montée du niveau des océans allait nous engloutir et non tuer.
она позвонила мне 56
она позвонила 69
и сказала 248
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она позвонила 69
и сказала 248
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она просто устала 16
она пропала 379
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она по 190
она понимает 117
она просто 347
она пропала 379
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она по 190
она понимает 117
она просто 347