Она узнала Çeviri Fransızca
1,056 parallel translation
У неё было такое лицо, когда она узнала...
La tête qu'elle a faite...
Моя мама была счастлива, когда она узнала, что Сисеро были родом из той же части Сицилии, что и она.
Ma mère a été contente d'apprendre que les Cicero venaient de la même région de Sicile qu'elle.
Она узнала вашу одежду и прическу.
" Elle a reconnu vos habits, votre coiffure.
Откуда она узнала, что Нильсен это раскопал?
Comment a-t'elle su que Nilsen l'avait découvert, si c'est le cas?
Она узнала, что я изменил ей с Режиной, и решила меня наказать...
Elle savait que je la trompais avec Régina et elle avait décidé de me punir.
Не представляю, как она узнала, что он здесь.
Je ne sais pas comment elle a découvert qu'il était ici.
Как она узнала?
Comment a-t-elle su?
Если она узнала в нем Чес'сарро и испугалась, что он может привести нас к ней...
Elle savait que Ches'sarro nous mènerait à elle...
- Хотите, что бы она узнала об этом?
- Voulez-vous que je l'en informe?
Она узнала меня!
Elle m'a reconnu.
- Она узнала сегодня утром.
Le frère de Sanford sort avec sa cousine.
Она узнала ваш голос ваш запах, ваши характерные фразочки. Она вспомнила, что вы любили цитировать Ницше.
Elle reconnaît votre voix, votre odeur, vos expressions
Не знаю, откуда она узнала.
Je ne sais pas comment elle l'a appris.
Точно. Но потом она узнала, что в тот вечер у меня были билеты на Игги Попа.
Mais elle a trouvé mon billet pour le concert d'Iggy Pop, pour le soir-même.
А ты предпочитаешь чтобы она узнала об этом на улице?
Tu préférerais qu'elle l'entende dehors?
Она узнала, да?
Elle est au courant? De quoi?
Я хочу, чтобы она узнала правду.
J'attends la vérité sur ce qu'a dit le médecin.
Он был ее мечтой, но потом она узнала, что он трахает ее мамашу.
Elle rêvait de lui, puis elle l'a découvert avec sa mère. Merde!
Неважно откуда она узнала. Это улика.
Qu'importe, c'est retenu contre vous!
Откуда у неё силы, как она узнала о нас.
Comment est-elle au courant, pour nous?
- Не хочу, чтобы она узнала.
Je veux pas qu'elle sache. Qu'elle sache quoi?
Если бы она узнала, что мы всё ещё женаты, она бы еще больше расстроилась.
Je ne lui ai pas dit, pour ne pas l'inquiéter davantage.
Она узнала Танзека.
Elle reconnaît Tanzic.
Не понимаю, откуда она узнала.
Mais je ne vois pas qui le lui aurait dit.
- Как она узнала, что мы здесь.
- Elle sait que nous sommes ici?
Я как раз только что узнала... Что? Почему она такая, какая она есть.
Je viens d'apprendre... pourquoi elle est comme elle est.
Это моя мама, она меня не узнала.
C'est ma mère, elle m'a pas reconnu.
И как она об этом узнала?
Comment a-t-elle découvert?
Она, видно, узнала, и связалась со мной сама.
Elle a su qu'on la cherchait.
Я узнала, что она неустанно переживает свой последний ужасный день. Снова и снова.
J'ai découvert qu'elle revivait sans cesse son dernier jour.
И я обещаю, если она умрет, я сделаю так, чтобы вся планета узнала, почему.
Et je vous promets que si elle venait à mourir, la planète tout entière saurait pourquoi.
Когда она узнала, она взбесилась.
Quand elle l'a appris...
А как она прореагировала, когда всё узнала?
Comment a-t-elle réagi quand elle a su?
А она ничего и не узнала.
Je n'ai rien dit.
Через некоторое время я узнала, что она покончила с собой.
Ce n'est que plus tard que je découvris qu'elle s'était suicidée.
Я не могу позволить, чтобы она узнала.
Surtout pas.
Она ничего не узнала о сопротивлении, если тебя это волнует.
Elle n'a rien appris sur la résistance, si c'est ce qui vous inquiète.
- Она тебя узнала.
Elle te regarde.
А потом я узнала, что она была...
Puis j'ai découvert que c'était elle...
Как же она узнала об этом?
Comment elle l'a su?
Когда Шарлотта узнала, что Кевин сдерживал себя ради ее капризов... она была страшно тронута и захотела немедленно сделать это.
Quand Charlotte découvrit que Kevin avait rangé sa libido... pour la mettre à l'aise, sa retenue l'émut encore plus.
- Как она об этом узнала?
- Comment l'a-t-elle su?
Когда Валери узнала новости, она немедленно вернулась домой.
Valérie apprit la nouvelle et revint immédiatement.
Поцелуй красивой молодой женщины... до того как она увидела мое лицо или узнала мое имя.
Un baiser d'une ravissante jeune femme qui ignorait mon visage et mon nom.
Она бы все равно не узнала.
Elle l'aurait pas su!
Скажем,.. я узнала кое-что о кое-ком и скажем, что она оставит это при себе.
Disons que j'ai appris un truc sur quelqu'un. Et disons simplement... qu'elle va le garder.
А если узнала, она...
Et même...
Если бы здесь была Саманта Картер, она бы меня узнала.
Si Carter était là, elle me reconnaîtrait.
Вы уверены? Мой парень, скутер, развернул свою газету, и я тут же её узнала. Это она?
- Vous êtes sûre que c'est elle?
Она сказала, что с тобой она впервые узнала, что такое оргазм.
Elle m'a dit que tu lui avais donné son premier orgasme.
И молвила она : "Мама не узнала ты меня, я лишь охрипла от простуды".
Elle portait des vêtements coûteux. Elle dit : "Mère, vous me reconnaissez? " J'ai seulement attrapé froid. "
узнала 81
узнала что 30
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
узнала что 30
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она ушла 975
она устала 83
она уехала 230
она уже дома 16
она уснула 58
она умная 138
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она ушла 975
она устала 83
она уехала 230
она уже дома 16
она уснула 58
она умная 138
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она уже здесь 80
она утонула 49
она уходит 136
она уверена 73
она у меня 151
она у тебя 64
она удивительная 71
она убийца 49
она уже 53
она умерла при родах 22
она утонула 49
она уходит 136
она уверена 73
она у меня 151
она у тебя 64
она удивительная 71
она убийца 49
она уже 53
она умерла при родах 22