English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Она у тебя

Она у тебя Çeviri Fransızca

1,579 parallel translation
Откуда она у тебя?
Comment tu peux l'avoir?
Это ты у нас в клетке. Душа, конечно, если она у тебя есть предсказуема.
Le problème avec l'âme, quand on en a une, c'est sa prévisibilité.
- Уверен, она у тебя будет.
- Tu vas en avoir une.
О, теперь я держу пари, потому что, если у других нет ручки, это значит, что в какой-то момент ты поняла, что она у тебя, и тебе было стыдно признаться, и нам придется убить тебя.
- Je vais te répondre. Si personne n'a ce stylo, tu as réalisé que tu l'avais, t'étais trop gênée pour avouer, et on va te tuer.
Я думал, что она у тебя.
Je croyais que tu l'avais.
А наоборот, устроила так, что теперь она у тебя есть.
Elle vous en a donné un.
- Она у тебя, Мартина?
- Elle est avec toi, Martine?
Пока она у тебя еще есть.
Tant que vous l'avez.
В смысле... вот она у тебя в руках... а была у отца на ноге.
Je veux dire, tu le tiens. Mon père le portait.
В смысле - я знаю, она хотела бы, чтобы у тебя была её картина.
Je veux dire, je sais qu'elle aimerait que vous en ayez un.
Она знала, что у тебя есть арахисовое масло.
Elle savait que tu avais du beurre de cacahuètes.
Она бы хотела, чтобы ты боролась с болью изо всех сил, что у тебя есть.
Elle voudrait que tu te battes.
Я думаю она уже привыкла к твоем отсутствию, ведь у тебя теперь есть работа.
- Oui. Elle doit s'habituer à être loin de toi, avec ton nouveau travail.
Она работает у тебя.
Elle travaille pour toi.
А теперь у тебя она появилась.
Tu construisais quelque chose.
Потому что будь у тебя душа, она бы тебе не позволила.
- Si tu avais une âme, elle ne te permettrait pas de le faire.
- Конечно. Она такая : "О, у тебя хорошо получается, да?".
Elle a dit : "Tu es doué." J'ai dit : "Oui."
Так что я сказала, что она может переночевать у нас. Я же тебя спрашивала.
Je t'ai demandé.
Просто скажи ей, когда она появится, что она чудесно выглядит. и если тебе нужен перерыв, ну, типа, посмотреть фильм на мобильнике, скажи ей, что у тебя "срочное личное дело".
Quand tu la vois, dis-lui qu'elle est belle, et si t'as besoin d'une pause, comme pour regarder un film sur ton téléphone, dis-lui que tu as une affaire personnelle urgente.
Я уверена, что она есть у тебя на диске.
Je suis sûre qu'on l'a là quelque part.
Короче, один из этих козлов берет твою еду, они засовывают ее в блендер, перемешивают, а потом пекут в духовке, как запеканку, только у них она пригоревшая с обеих сторон. И заставляют тебя это жрать.
C'est quand un de ces connards prend ton repas, le fout dans un mixeur et le fait cuire au four comme un ragoût, sauf qu'il le fait cramer et te le fait bouffer.
Вы представляете, как она стоит у тебя на ногах. Когда вы танцуете по кругу, да?
On s'imagine debout, en train de danser avec elle.
Вэнди оттянет у тебя чёрные голоса, ты и Чайлдс разделите голоса белых, и она победит, Все твои старания ради маловероятной неожиданной победы?
Wendy siphonne l'électorat noir, vous et Childs le vote blanc, elle va gagner, et ce sera votre faute.
Когда ты рассказала маме, что у тебя проблемы с другими ребятами в школе, то она говорила тебе решать эти проблемы дракой?
Quand tu dis à ta maman que tu as des problèmes avec un autre enfant de l'école est-ce qu'elle te dit de régler ça à coups de poing?
Она, наверное, с помощью тебя хочет заставить ревновать этого парня, Колина также как она использовала меня у Блер.
Elle t'utilise sûrement pour rendre Colin jaloux. Comme elle l'a fait pour moi.
Если ты умрешь, когда она будет у тебя в организме, ты вернешься.
Alors pourquoi tu l'as fait?
Нет, это про Стефана, про тебя, и про Бонни, у которой есть все причины меня ненавидеть, но она все равно помогла Стефану меня спасти.
Qu'essaies-tu de me dire? Que... tu me connais mieux que personne.
Если она не уйдет из твоей жизни, я убью каждого, кто ей дорог, и заставлю её смотреть, а потом я убью её, и заставлю тебя смотреть.
Si tu n'arrêtes pas, je tuerai tous ceux qu'elle aime devant elle, et puis je la tuerai devant toi.
И она все говорила, о, у тебя свой путь, а бизнес - это дело Сары ",
"Tu accompliras de grandes choses. Les affaires, c'est le truc de Sarah."
Она сказала мне, что ты отчаянно нуждалась в одобрении, и тебе всегда был нужен мужчина в жизни, потому что у тебя - неизлечимая монофобия.
Tu cherches l'approbation des hommes car tu as peur de la solitude.
Мне кажется, у тебя на глазу выросла катаракта, потому что, судя по сегодняшним событиям, всех, кого она хотела и кто у неё был, будь то актёр ситкомов или клоун из цирка, я их всех достану.
Je crois que tu souffres d'une cataracte avancée, les faits de la journée indiquent que ceux qu'elle voulait ou avait, de l'acteur à la bête de foire, je les chope.
Не думаешь, что она была рада узнать, что у тебя всё хорошо?
Elle était sûrement soulagée d'avoir de tes nouvelles.
Грязные секретики. Я не хочу такую жизнь как у Джулс, я хочу, как у тебя Она пашет, как лошадь.
En secret, c'est ta vie que je veux, pas celle de Jules.
Ты должна уйти до того, как она увидит тебя.
Tu dois y aller avant qu'elle te voie.
Она заслуживает этого мемориала, как и мы, и у тебя нет прав, чтобы превратить это во что-то другое.
Elle mérite ce mémorial, et nous aussi. T'as pas le droit de le gâcher.
У тебя есть подтверждение, что она на месте в лаборатории Налсайс?
Tu es sûr qu'elle est aux labos Nulsys?
Она это знает. - У тебя не было выбора.
- Tu n'avais pas le choix.
Она сказала, что у тебя получилось заполучить противоядие.
Elle m'a dit que vous étiez en mesure d'obtenir l'antidote.
У тебя задолженность 1200 $ и она сама себя не погасит.
Tu as 1 200 dollars de découvert, ça ne se comblera pas tout seul.
Она была у тебя в руках и ты просто ушел прочь без каких-либо дополнительных вопросов?
Vous l'aviez, et vous êtes partis sans poser de questions?
Она как дочь для меня, Так что, быть отдельно друг от друга, это жестоко. У тебя никогда не было детей?
Je la considère comme ma fille, cela étant dit, c'est dur.
- О, чёрт, я бы с удовольствием выслушал тебя, Тим, но у меня в деле огромная проблема. Я имею ввиду, она такая...
J'aimerais beaucoup vous parler, Tim, mais, je dois faire face à un énorme problème.
нет, она хотела чтобы это было у тебя.
Elle veut que tu l'aies.
Она в той палате и у тебя есть эта потрясающая возможность -
- et tu as cette incroyable occasion...
В последний раз она была у тебя.
- Tu l'as? Tu l'avais en dernier.
Она у тебя милая.
Elle a l'air charmante.
Кейт мне пообещала вчера вечером, что если у тебя будут трудности, она тебя приютит.
Cate m'a promis que si tu avais des ennuis, elle te prendrait.
Она не виновата, что у тебя проблема с бобрами.
C'est pas sa faute, ce problème de castor.
Я знаю, что у тебя все эти эмоции, потому что она наняла жигало и почти получила тебя.
Tu ressens toutes ces émotions, elle a engagé un gigolo, et ça a failli être toi.
Если ты читаешь это, значит меня уже нет на свете и теперь ты хранитель моей главной тайны, она очень опасна и не должна попасть в руки тех, кто попытается отнять её у тебя.
Si tu lis ceci, c'est que je ne suis plus avec toi et que tu détiens mon secret le plus important. Une chose dangereuse qui ne doit jamais tomber en de mauvaises mains. Certaines personnes voudront te l'enlever.
Она думает, что у тебя еще сохранились чувства ко мне.
Je veux dire, elle pense que tu as encore des sentiments pour moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]