Она умерла Çeviri Fransızca
3,463 parallel translation
Она умерла в 1901.
Elle est morte en 1901.
Она умерла, потому что ты жива.
Elle est morte parce que tu es vivante.
Она умерла.
Elle est morte.
Мы думали она умерла тоже, но она... она просто спала в руках мертвого агента.
On pensait qu'elle était morte, aussi, mais elle... elle était juste endormie dans les bras de l'agent décédé.
Она умерла, защищая этот секрет.
- Elle est morte protégeant ce secret.
Она умерла от эмболии легочной артерии.
Elle est morte d'une embolie pulmonaire.
Ты хочешь, чтобы она умерла, пуская слюни в какой-нибудь отвратительной психушке?
Tu veux qu'elle meure en bavant dans un quelconque asile hideux?
Я хотел быть здесь, когда она умерла.
Je voulais être là à son décès.
Она умерла, когда была примерно в вашем возрасте.
Elle est décédée, elle avait à peu près votre âge.
Могу я спросить вас, как она умерла?
Comment a-t-elle disparu?
Но она умерла несколько лет назад.
Elle est morte il y a quelques années.
Она умерла думая, что я ее ненавижу.
Elle est morte en pensant que je la détestais.
После того, как она умерла...
Lorsqu'elle est morte...
Кроме того, говорят, что с Кэтрин Хайгл сложно сработаться, и что она умерла.
Pendant ce temps là il y a une rumeur selon laquelle Katherine Heigl passe un moment difficile, et elle est carrément morte.
Она умерла? Да. Она мертва для меня.
Elle est morte pour moi.
Она умерла до наступления комы.
Elle est morte avant de tomber dans le coma.
Как она умерла, Сара?
Comment est-elle morte?
Она умерла, спрашивая про тебя.
Elle est morte en te réclamant.
Она умерла, когда я была еще маленькой.
Bien qu'elle soit morte quand j'étais très jeune.
Он был на ней, когда она умерла.
Elle le portait quand elle est morte.
- Она умерла.
- Elle est morte.
Я напился, не справился с управлением, она умерла.
J'avais bu, j'étais au volant, elle est morte.
Только не говори, что она умерла просто так.
Dis-moi qu'elle n'est pas morte en vain.
Она умерла?
Elle est décédée?
Да, она умерла.
Oui, elle est morte.
Но мне жаль, что она умерла.
Mais je suis désolée qu'elle soit décédée
Прошлым летом я была рядом с бабушкой, когда она умерла.
L'année dernière j'étais avec ma grand-mère quand elle est morte.
Он был у Тары в ночь, когда она умерла, но мы не можем найти его среди ее вещей.
Tara l'avait sur elle la nuit où elle est morte, mais je n'arrive pas à le trouver dans ses affaires.
что она умерла.
Ce n'est pas votre faute si elle est morte.
она умерла
Je pensais qu'elle était morte.
Мне было 4, когда она умерла.
Elle est morte quand j'avais 4 ans.
Она умерла три месяца назад.
Elle est morte il y a 3 mois.
Она умерла.
Elle n'était plus là.
Вы думаете, что она умерла от пластической операции, которую ей делали?
Est-ce que vous suggérez qu'elle est morte à cause de la chirurgie qu'elle a reçu?
Она узнала, что её мама умерла и обрушилась на меня с обвинениями, что я не сообщила ей о болезни Элейн.
Elle a entendu que sa mère est décédée et s'est complètement déchargée sur moi de ne pas lui avoir dit qu'Elaine était souffrante.
Я проверил номер её социального страхования из бланка договора, который она заполнила... и он принадлежит женщине, которая умерла 11 лет назад.
Nous avons lancé son numéro de sécurité sociale depuis le formulaire pro Bono d'accompte... qui nous a dirigé vers un femme qui est morte il y a 11 ans.
Это была настоящая Джейн, которая умерла, она выяснила как я вернулась на землю, и повторила это.
C'était la vraie Jane, qui est morte, et elle a trouvé comment je suis revenue sur terre et m'a copié.
Тётя Марго умерла, потому что она имела смертельный ген, и я уверена, что у меня он тоже есть.
Tante Margo est morte, parce qu'elle portait le gène de la mort, et je parie que ça veut dire que je l'ai moi aussi.
Ее шарф засосало... в измельчитель в раковине... Она задохнулась и умерла.
Son écharpe s'est prise dedans et... elle s'est étouffée à mort.
Она не умерла.
Elle n'est pas morte.
Она умерла спустя пару часов после нападения Геррера. Это..
- C'est ma faute.
Она уже умерла.
Ma défunte mère.
А потом она просто умерла прямо здесь, у меня на руках.
Et ensuite elle est morte juste là, dans mes bras.
Она уже... Она уже умерла.
Elle était déjà... déjà partie.
Сегодня она чуть не умерла от потери крови.
Aujourd'hui, elle s'est presque vidée de son sang.
Пару лет назад она умерла.
Elle est décédée il y a quelques années.
Она почти умерла, а тут ты - вешаешься на ее мужа.
Elle a failli mourir et toi tu es là t'installant avec son homme.
Она сильно болела и умерла спустя год.
Elle tomba gravement malade et mourut l'année suivante.
Скорую мы бы ждали 10 минут, она бы уже умерла.
Les 10 minutes d'attente du 911 et elle serait morte.
Ну, я засунула палец в сердце своей подруги, и она не умерла, так что всё хорошо.
J'ai collé mon doigt dans le coeur de mon amie, et elle n'est pas morte, trop bien.
А потом я так хотела, чтобы Мэдисон умерла, и следующим утром я узнаю, что она мертва!
Ensuite j'ai souhaité que Madison meure, et juste après, j'apprends qu'elle est morte!
она умерла из 45
она умерла при родах 22
она умерла в 19
умерла 383
умерла в 20
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она умерла при родах 22
она умерла в 19
умерла 383
умерла в 20
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она улыбается 63
она ушла 975
она устала 83
она уехала 230
она уже дома 16
она уснула 58
она узнала 93
она умная 138
она ужасна 107
она улыбается 63
она ушла 975
она устала 83
она уехала 230
она уже дома 16
она уснула 58
она узнала 93
она умная 138
она умна 111
она утверждает 144
она уже здесь 80
она утонула 49
она уходит 136
она у тебя 64
она у меня 151
она уверена 73
она удивительная 71
она уже 53
она утверждает 144
она уже здесь 80
она утонула 49
она уходит 136
она у тебя 64
она у меня 151
она уверена 73
она удивительная 71
она уже 53