Она уже ушла Çeviri Fransızca
92 parallel translation
Тебе не кажется, что она уже ушла?
Elle ne serait pas partie?
- Хильди Джонсон? Она уже ушла.
- Elle vient de partir.
Предполагалось, что она уже ушла.
Elle devait être partie.
Она уже ушла... Она даже не закончила собирать вещи...
Elle est partie, mais elle a laissé ses affaires.
Она уже ушла домой.
Elle a sûrement dû rentrer chez elle.
Она уже ушла.
Elle est déjà partie.
и когда ты вернулс € домой, она уже ушла.
Et quand t'es rentrée, elle était partie.
- Сэм, посмотри, она уже ушла?
- Préviens-moi quand elle part.
Она уже ушла.
Elle est partie.
А когда я обернулся, она уже ушла.
Et puis quand je me suis retourné, elle était partie.
В общем, она уже ушла, день закончен, я прощаюсь с ещё одной тамошней девушкой. Та спрашивает :
Donc je dis au revoir à une autre fille qui me dit :
Но она уже ушла.
Mais ça s'est bien passé.
- Кажется, она уже ушла.
- Je pense qu'elle est partie.
И до того как понял это, она уже ушла.
Et avant de pouvoir dire "ouf", elle n'était plus là.
Думаю, она уже ушла.
Je crois qu'elle est déjà partie.
Я там была, мне сказали, что она уже ушла.
A la clinique, on m'a dit qu'elle était partie.
Она уже ушла.
Et maintenant, elle est partie.
- Я только что из аэропорта, специально заехал, чтобы отвезти Дженни в школу, а она уже ушла?
Je suis venu direct de l'aéroport pour emmener Jenny au lycée, et elle est déjà partie?
Я пошла наверх, чтобы найти мамин валиум, который бы успокоил ее, но когда я вернулась, она уже ушла.
Je suis montée à l'étage pour prendre du Valium à ma mère pour la calmer, mais quand je suis revenue, elle était partie.
- Она уже ушла.
- Elle est déjà partie.
Кто дежурил ночью? Клодин, она уже ушла.
Qui a assuré la surveillance cette nuit?
- Оу, она уже ушла в школу.
- Déjà partie pour l'école.
Она ушла. Она уже ушла.
Elle est déjà partie.
А вот почему, вот, подошла, задала вопрос, я вижу, что ей это очень важно... Я начинаю отвечать, и вдруг понимаю, что она уже ушла.
Pourquoi elle viens, pose la question, je vois que c'est très important pour elle, je commence à répondre et remarque qu'elle n'est plus là.
Она уже ушла.
- Elle était partie.
Нет, я говорил ему, она уже ушла.
Non, je lui ai dit qu'elle était déjà partie.
Начальник Кендры сказал, что она уже ушла с работы.
Le patron a déclaré qu'elle a déjà quitté le travail.
Она уже ушла.
Elle est partie maintenant.
Нет, она уже ушла домой.
Non, désolée, elle est rentrée chez elle.
- Она уже ушла.
- Partie.
Я люблю ее и по сей день, хотя она ушла уже 16 лет назад.
Je l'aime toujours, même si ça fait 16 ans qu'elle est partie.
Она уже ушла.
Très bien.
Уже месяц, как она ушла, а я вообще ничего не хочу.
Ne plus avoir de comptes a rendre a personne. Pouvoir enfin faire ce que je veux. Depuis un mois elle est partie.
Я уже приготовилась к очередному раунду спора, когда, совершенно неожиданно, она просто... ушла.
Je me préparais à une dispute quand soudain, elle s'est effondrée.
Она уже давно ушла.
Elle est déjà partie.
Я принесла тебе синюю тетрадь, но она у тебя уже была. так что я потихоньку ушла.
Je t'ai ammené ton carnet bleu, mais tu l'avais déjà... alors j'ai filé.
Простите, сэр, она уже ушла.
Ou est passé l'autre réceptionniste?
Она уже почти ушла.
La fin approche.
Она ушла, и что на неё не похоже, её долго нет, а сейчас уже темно.
Elle est partie courir. Ça lui ressemble pas de partir si longtemps.
Но она уже ушла, и если вы будите продолжать, вы рискуете...
Elle est déjà partie, et si vous prenez cette décision...
А, ну, она уже возвращалась, но потом ушла, когда с ней расстался Альфи.
Oh, eh bien, elle était bien revenue, puis elle est partie quand Alfie l'a quittée.
Она уже давно ушла.
Il s'est enfui.
Она уже ушла?
Elle est partie? Ça y est?
Она... немного заволновалась, когда Майк упомянул колледж, но... потом притихла и ушла спать уже совсем спокойной.
Elle... Elle est devenue nerveuse quand Mike a parlé de la fac, mais... Non, elle s'est calmée et elle est allée se coucher.
Она ушла уже.
Elle était déjà partie.
Но когда я поняла, что она всё уже решила, то ушла.
Mais quand j'ai vu qu'elle ne changerait pas d'avis, je suis partie.
Она к тому времени уже ушла, не сказав куда.
Elle était déjà partie, sans rien dire. Elle n'a pas dit au revoir.
Она уже давно ушла, чтобы с встретиться с тобой в ресторане.
Elle est partie il y a un moment pour te rejoindre au restaurant.
Она уже оттуда ушла.
Elle est déjà partie.
Она уже ушла.
- Elle est déjà partie.
Она даже не ушла, а я уже по ней скучаю.
Elle n'est même pas encore partie qu'elle me manque déjà.
она уже дома 16
она уже здесь 80
она уже 53
она уже взрослая 19
она уже умерла 21
она уже готова 16
она уже там 16
она уже спит 26
она уже в пути 36
она уже мертва 43
она уже здесь 80
она уже 53
она уже взрослая 19
она уже умерла 21
она уже готова 16
она уже там 16
она уже спит 26
она уже в пути 36
она уже мертва 43
она уже едет 42
она уже была мертва 39
она уже знает 39
она уже уходит 19
уже ушла 20
ушла 348
ушла домой 16
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она уже была мертва 39
она уже знает 39
она уже уходит 19
уже ушла 20
ушла 348
ушла домой 16
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она ушла 975
она уехала 230
она устала 83
она уснула 58
она узнала 93
она умирает 300
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она ушла 975
она уехала 230
она устала 83
она уснула 58
она узнала 93
она умная 138
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она утонула 49
она уходит 136
она уверена 73
она у меня 151
она у тебя 64
она удивительная 71
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она утонула 49
она уходит 136
она уверена 73
она у меня 151
она у тебя 64
она удивительная 71