Она у меня Çeviri Fransızca
3,291 parallel translation
Она у меня во рту!
Qu'est-ce que tu vas me jeter dans le visage la prochaine fois?
Да, она у меня до сих пор где-то хранится.
oui, je l'ai toujours quelque part.
Она у меня весёлая.
Elle est drôle.
Она у меня просто ангел.
C'est un ange.
Она у меня в кармане.
Je l'ai dans ma poche.
- Она у меня есть.
- Mais je l'ai encore.
Она у меня маленький личный генератор идей.
Elle est ma petite usine à idées.
- Да, она у меня.
- Dis bonjour.
Да, она у меня.
Ouais, j'ai le paiement.
Она больше у меня не работает.
Elle ne travaille plus dans mon cabinet.
Мы с утра у обоих всё болело, но она всё равно заставила меня сделать подстилку под её цветочную коробку.
Vous avez vu ce que j'ai fait là? J'ai fait un combo de vos noms parce que vous êtes mon couple préféré.
У нее много талантов. У меня были все ее альбомы, Я видел все, в чем она участвовала.
Elle a plein de talents, j'ai tous ses albums, j'ai vu tout ce qu'elle a fait.
Борьба... она... у меня в крови.
La lutte... est... dans mon sang.
У меня такое чувство, что она пользовалась.
Mais, j'ai le sentiment qu'elle l'a utilisé.
- А она есть у всех. - Что же, для меня достаточно.
C'est bon pour moi.
Она украла у меня сына.
Elle m'a pris mon fils.
Почему ты хочешь, чтобы она была у меня?
Pourquoi voulez-vous que je l'ai?
У меня есть женщина, которой я плачу, чтобы она убиралась у меня в квартире.
J'ai une femme que je paie pour nettoyer mon appartement.
Не получится, она уже у меня на лице.
Impossible. Elle est déjà sur mon visage.
Я пытался убедить Алису уйти, но она ассоциирует меня с больницей и не слушает доводов.
J'ai essayé de convaincre Alice de partir, mais elle m'associe à l'hôpital et ne m'écoute pas.
Проклятье, если она отнимет у меня "мой" день свадьбы.
Que je sois maudit si elle me prive de ma journée de mariage.
Она умерла у меня на руках, Джек.
Je l'ai tenue dans mes bras.
Но у меня была Антония, и она обо мне заботилась.
Mais j'avais Antonia et elle a pris soin de moi.
Она тебя так любила, что у меня и в мыслях не было сердиться.
Elle t'aimait tellement, qu'on l'a laissée faire sans se plaindre.
Да, она живет у меня. Прошу.
Oui, elle vit bien avec moi.
- Она забрала у меня сигару!
- Elle m'a pique mon cigare!
Она даже жила у меня до того, как я вышла замуж.
Et elle a meme vecu avec moi, avant mon mariage.
- Блондинка. Она была у меня в гостях.
- La blonde qui etait chez moi.
Ага, это она сосала у меня в Ферарри.
Oui. C'est elle qui me faisait une pipe dans la Ferrari.
"Слушайте, я же говорил вам, что у меня есть мечта, и она сбывается, чёрт подери, нравится вам это или нет!" Вот, чего он хочет.
"J'ai fait un rêve, et il est en train de se réaliser, " que ça vous plaise ou non. " C'est ça qu'il veut.
У меня нет такой власти. Она принадлежит окружным регистраторам.
Je n'ai pas ce pouvoir, ce sont les officiers de l'état civil.
Она у меня.
Il est ici.
Мне очень повезло, что у меня она есть, но если у тебя нет родственной души, по Владимиру, меньшее, чего ты достоин,
Je suis très reconnaissante de l'avoir.
Даже если и - то спёрла она его у меня.
Alors, elle a volé mon expression.
Она снова у меня ворует.
Elle voulait encore me le voler.
Но она отнимает тебя у меня.
Mais tu retournes à eux.
Откуда она у тебя? - Моя бабушка сшила ее для меня из шкуры волка, что напал на нас.
- Ma mère-grand, avec la peau d'un loup féroce.
Моя мама всегда хотела, чтобы я была балериной, вся такая гибкая и элегантная как она. И когда у меня начался период полового созревания, моё тело, казалось бы, изменилось за одну ночь,
Ma mère a toujours voulu faire de moi une sylphide, élégante et gracile comme elle.
Я замечала, как она пялится на меня, будто на мне надето что-то украденное у нее.
Il m'arrivait que je la surprenne, en train de me fixer comme si je portais un truc que je lui aurais volé.
У кого была хоть часть мозгов, как у меня, думали, что она с треском провалится.
Toute personne avec un peu de cervelle, y compris moi, était sûr que ça raterait.
Она присматривает за мной, потому что у меня есть проблемы, о которых я не должен говорить с незнакомцами.
Elle m'a dit que j'aurai des prblèmes, si je parlais aux étrangers qui traînent dans ces bois.
Она самое ценное, что у меня есть.
Elle est ce que j'ai de plus précieux au monde.
! Она сказала, что у меня нет папы!
"T'as pas de papa!"
Хочешь, чтоб она забрала у меня половину?
Tu veux que je lui donne la moitié de mon argent?
Она забыла у меня свой телефон, и я понятия не имею где она.
Elle a laissé son téléphone ici, et je n'ai aucune idée d'où elle est.
Она – всё, что у меня есть
Elle représente tout!
У меня тут на линии какая-то Марси из Сони, и она в полной истерике.
J'ai une certaine Marcy de Sony en ligne, complètement hystérique.
И она тоже учится у меня на курсе.
Et elle suit mon cours.
У моей тети была похожая и она притворялась, что ущипнет меня нею.
Ma tante en avait un et faisait mine de me mordre avec.
Доктор Квирк попросил у меня совет и я подумал, что как ближайший родственник вы можете знать, где она.
J'ai dit au Dr Quirke que vous pourriez le renseigner.
Она считает, что у меня проблемы с алкоголем.
Elle pense que j'ai un problème d'alcool.
она у меня есть 17
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она ушла 975
она устала 83
она уехала 230
она уже дома 16
она уснула 58
она умная 138
она узнала 93
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она устала 83
она уехала 230
она уже дома 16
она уснула 58
она умная 138
она узнала 93
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она уже здесь 80
она утонула 49
она уходит 136
она у тебя 64
она уверена 73
она умерла при родах 22
она удивительная 71
она уже 53
она убийца 49
она убегает 54
она утонула 49
она уходит 136
она у тебя 64
она уверена 73
она умерла при родах 22
она удивительная 71
она уже 53
она убийца 49
она убегает 54