Она холодная Çeviri Fransızca
96 parallel translation
Она холодная, как...
Elle est froide comme...
- Нет, она холодная.
Elle est trop froide.
Она холодная.
Elle est froide.
Она холодная, эгоистичная женщина.
Elle était froide et égoïste.
Она совсем как маленький серебряный цветок. Она холодная и целомудренная, луна...
On dirait une fleur d'argent froide et chaste
Если бы я протянул руку и потрогал её сторону постели,... я бы убедился, что она холодная.
Si je pouvais... tendre le bras et toucher sa place... je verrais qu'elle est froide.
Она холодная как лед и вдобавок психованная.
Elle a un cœur de pierre et elle est complètement cinglée!
Она холодная.
C'est froid.
- Она холодная, как лёд.
- Il est gelé.
Она холодная, но, эм..
Elle est froide.
- Она холодная. Что за хуйня?
Elle est toute froide.
О, она холодная.
C'est froid.
Она холодная.
Elle est si froide.
- Но она холодная.
- c'est froid.
Она холодная. И нежная.
Le lit est frais et douillet.
Она холодная и сдержанная и-и...
Elle est froide et distante.
Да, она холодная.
- Elle est froide.
Когда холодная мамочка становится горячей... Боже, как она обжигает!
Quand on chauffe une nana froide, c'est fou ce qu'elle peut grésiller.
Она - очень холодная женщина раскатывает по Атланте одна.
C'est une femme sans coeur... qui aime se pavaner.
Она не только холодная, но... и очень короткая.
Non seulement il est trop froid, mais... Eh bien, c'est trop court.
Холодная, жестокая, болезненно ревнивая... к скромному очарованию Синдереллы, она безжалостно третировала её, удовлетворяя малейшие капризы своих избалованных дочерей.
Froide, cruelle, et affreusement jalouse... du charme et de la beauté de Cendrillon, et elle décida avec fermeté de favoriser les intérêts.... de ses deux filles maladroites.
Это была длинная, холодная зима, и она как дыхание весны.
L'hiver a été long et froid, elle apporte le printemps.
Теперь я понял, она - такая же, как другие : холодная и отстраненная.
Je me rends compte qu'elle est pareille aux autres, froide et distante.
Эта вода такая холодная. Похоже она сморщила мой стручок.
Cette eau est si froide que j'en suis tout rabougri.
- Она - холодная женщина, и ты уподобляешься ей!
Elle est froide et vous rampez devant elle!
Я сказал что она мрачная, властительная и холодная.
j'ai dit que jenny était autoritaire et froide.
А старая эволюция - холодная. Она стерильна. Она рациональна, так?
La vieille évolution est froide, stérile, efficace... et ses manifestations sont celles de l'adaptation sociale.
Бациллы не могут жить в твоей крови. Она слишком холодная.
Votre sang est bien trop froid pour qu'un microbe y survive.
Она холодная?
Elle est fraîche?
- Она холодная.
- Il est froid.
Она немного холодная. У нее проблемы с кровообращением.
Normal que ce soit glacé, il n'y a plus beaucoup de sang qui circule là-dedans.
# Она гладкая # Словно лед, холодная на ощупь. И это плохо, когда вас бросают
Elle est douce comme la glace, froide au touché et ce n'est pas très agréable lorsque l'on t'abandonne
Проверим... Милый. Она же совсем холодная.
Voyons, Oh Chérie c'est froid.
Мы говорили вчера. Она была не такая холодная, даже милая.
On s'est parlé hier Elle était moins froide plutôt sympa!
- Она холодная! - Скорее!
Frissonnements
Там на севере Атлантики, после того, как выходит тепло, остается холодная и соленая вода, потому что соль никуда не испаряется. Она становится насыщеннее и тяжелее.
Dans l'Atlantique Nord, une fois la chaleur dégagée, restent des eaux plus froides et plus salées, car le sel ne s'évapore pas, et donc des eaux plus denses et plus lourdes.
Нет, кажется она слишком холодная.
Nan, on dirait que l'eau est du genre froide.
Она такая холодная, и поверхностная.
Elle est... froide, et superficielle.
А она, кстати, холодная.
Solana a les chiffres.
А то она немножко холодная.
C'est un peu froid. Merci.
Она ещё холодная.
Elle est encore trop froide.
- Она всё ещё холодная.
- Elle est encore trop froide.
Вулкан извергается и раскаленная лава вытекает. Потом, когда она попадает в воду, элементы объединяются, и, так как вода холодная, воздух выталкивается, и поверхность стекленеет а лава затвердевает.
La lave brûlante coule du volcan, et au contact de l'eau, les éléments se mélangent, et comme l'eau est froide, l'air est chassé, la surface se vitrifie, la lave se durcit,
о мой бог, она такая холодная
Mon dieu, c'est froid!
И сейчас она лишь.. - Холодная и независимая. - Ага
Cette personne est... froide et distante.
она уже холодная.
Elle est déjà froide.
- Она не холодная. - И что тут такого?
- Où est le problème?
Она такая старая и холодная.
{ \ pos ( 192,230 ) } C'est vieux et plein de courants d'air.
Она холодная, но и так сойдет!
Elle n'est pas chaude, mais tant pis.
Да, мэм. Она сухая, холодная мать, которой у меня никогда не было.
C'est la mère... froide et distante que j'ai jamais eue.
Она такая холодная.
Elle est si froide.
холодная вода 23
холодная война 25
холодная 114
она хочет 888
она хороша 232
она хорошая девочка 66
она хотела 485
она хорошая 166
она хочет тебя 18
она хороший человек 84
холодная война 25
холодная 114
она хочет 888
она хороша 232
она хорошая девочка 66
она хотела 485
она хорошая 166
она хочет тебя 18
она хороший человек 84