Они повсюду Çeviri Fransızca
489 parallel translation
Все продают бриллианты. Они повсюду. 2400.
Il y en a partout. 2 400 francs.
Видите ли, Мистер Милтон, в армии я был знаком с ребятами.. .. у которых не было никакой.. .. собственности, кроме той, которую они повсюду носили с собой и внутри себя.
À l'armée, j'ai côtoyé des hommes qui n'avaient pour tout bagage que ce qu'ils transportaient en eux.
Они повсюду с гувернанткой, поскольку она хорошо говорит по-английски.
Ils emmène partout leur gouvernante, parce qu'elle fait tellement anglais.
Они повсюду...
STEVEN : Elles sont partout...
Бесполезно. Они повсюду.
Ce n'est pas la peine, ils sont partout.
Здесь есть еще такие же Они повсюду.
Ce sont les plus beaux cailloux que j'ai jamais vu.
Они повсюду.
On en voit partout.
Уходим! Они повсюду!
Sur le toit!
Господи, они повсюду!
Ils nous encerclent. Mon Dieu.
Они повсюду. Мы должны..
Elles sont dans tout.
Луна, лунный, лунатики. Они повсюду.
Lune, lunaire, lunatiques.
Различные формы, различные размеры... они повсюду.
De différentes formes, différentes tailles. Il y en a partout.
Снова слышал утром, как они повсюду скребутся.
J'ai entendu des bestiaux. Ce matin encore, ça grattait.
Я видел автомобиль всего раз, когда был ребенком... а теперь они повсюду.
J'avais vu une voiture, quand j'étais môme... mais maintenant, y en a partout.
Ну, ты знаешь, что случается, если откладываются личинки. Они повсюду.
Tu sais, quand les larves éclosent, il y en a partout.
Они повсюду, у нас под ногами.
J'essaie de trouver mon chemin vers l'Angleterre.
Они тут разбросаны повсюду
Ils sont un peu éparpillés partout.
Они уже повсюду, в спальне, ванной.
Ils sont dans ma chambre, ma salle de bain, partout.
Они просто шли за мной повсюду, и читали отпечаток новостей с моих штанов.
Ils me suivaient partout et lisaient les nouvelles sur mon postérieur.
Преступники будут окружать их повсюду. И они будут их почитать, уважать, подражать им.
Des criminels de tous côtés qu'ils vénêreraient, admireraient et imiteraient.
Они повсюду.
Ils sont partout.
- Я не могу вернуться. Они уже разнесли это повсюду. Надо мной будут смеяться,
Je ne peux pas, on se moquera de moi.
Мертвые индейцы. Они тут повсюду.
Les indiens morts, ils sont tout autour ici.
Во Франции, они отлично справились с ситуацией, целуются повсюду а у нас сразу пуля.
Et bien, en France, ils arrangent les choses joliment, des baisers partout, pas ici, ici c'est toujours des balles.
Неужели они не понимали, о чем идет речь в его книге "Майн Кампф", которая издавалась повсюду?
Ne s'était-il pas livré dans Mein Kampf, un livre publié dans le monde entier?
Со времен битвы при Секигахара Эдо кишмя кишит ронинами - самураями, не имеющими хозяев. Они как псы рыщут повсюду в поисках добычи.
Edo grouille de ronins sans attache en quête du riz quotidien.
Они, с другой стороны, ходят повсюду собирая деньги,... прося милостыню.
Les grévistes tiendront. Ils vont quêter jusque dans nos œuvres de charité.
Повсюду, где возникнут дыры в земной коре, они будут поглощены водами океанов, а колоссальное давление, возникшее в результате гигантского испарения, уничтожит всё, а вся жизнь на планете будет стёрта с лица Земли.
Là où la Terre s'entrouvrira, la mer sera absorbée, et la pression considérable engendrée par la vapeur réduira la Terre en miettes.
Они несутся повсюду.
Ils courent dans tous les sens.
Они здесь повсюду, везде.
Il y en a partout.
Они тут снимают свой фильм повсюду, но никому не платят.
Ils filment partout... mais ils ne nous payent jamais.
Они умирали повсюду.
Il en est mort partout.
Они пишут свои имена, повсюду - прозвища, которые им дали друзья, или псевдонимы, которые они сами себе выбрали.
Ils écrivent leurs noms, sur différentes choses, partout des noms qu'on leur a donné ou qu'ils se sont choisis.
Они не работают. Повсюду сплошная безработица.
Il y a du chômage partout!
Тони! Они здесь повсюду!
Ils sont partout!
Чертовы химикаты, они теперь повсюду.
Ces foutus produits, y en a partout!
Они здесь повсюду!
Ils sont partout!
Они здесь повсюду.
Il y en a plein dans le coin.
В Вашингтоне проблемы с этими молодыми клоунами. Они все пропагандируют гласность и строят отели "Хилтон" повсюду.
Le problème actuel avec ces clowns de Washington c'est qu'ils sont trop occupés par le dégel et l'argent qu'ils peuvent gagner.
Лично я не пустил бы ни одного репортёра в аэропорт, но они поднимут хай насчёт свободы слова. Потом Союз Гражданских Свобод будет тут повсюду.
Je leur interdirais bien l'accès de l'aéroport mais on aurait des ennuis au nom de la liberté de l'information.
Люди, говорившие, что они из секретной службы, были повсюду. Но, кто стоял за ними?
Des pseudo-agents du Secret Service dans tous les coins.
Но они были повсюду. Они постоянно выскакивали из ниоткуда.
Mais elles étaient partout.
Нет, нет, нет. Тебе нужно смыть все остатки пищи иначе они будут повсюду.
Tu dois bien les rincer, sinon il y en a partout.
Вид и звук они везде и повсюду Мне никогда раньше не было так хорошо
Les bruits, les sons tournent en rond Jamais je ne me suis senti si bien
Они его разрежут. Кишки будут повсюду.
Ils l'ouvriront, ses entrailles seront partout.
Я пошла в магазин... Потом вернулась, а они уже повсюду...
Je suis juste allée faire les courses, puis je suis rentrée, et ils étaient partout.
Они у меня повсюду. Это хорошо.
Elles sont partout en moi.
Они здесь буквально повсюду!
Ca dépasse les bornes!
- Тахионные вихри. Они тут повсюду.
- Des tourbillons de tachyon.
Они повсюду!
Ils y en a de partout!
Они повсюду!
Mon Dieu!
повсюду 276
повсюду кровь 21
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
повсюду кровь 21
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они победили 38
они поссорились 48
они приходят 48
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они победили 38
они поссорились 48
они приходят 48