English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они поженились

Они поженились Çeviri Fransızca

180 parallel translation
Через полгода они поженились,.. ... и я убедила себя, что она не могла такого сделать.
Six mois plus tard, elle l'a épousé et je me suis convaincue qu'elle n'avait pu faire cela.
- Спросите у нее, где они поженились.
- Demandez-lui où ils se sont mariés.
И затем, в отчаянии, пытаясь противостоять растущей цепи свидетельств, стремясь исправить ситуацию, они поженились и начали играть роли двух молодых влюблённых, для того, чтобы это осветили в прессе по всей стране.
Devant l'accumulation de preuves, ils ont cru s'en sortir en se mariant, en jouant les amoureux, pour le bonheur des feuilles à scandale.
Они поженились и жили долго и счастливо.
Une fois mariés, nous serons heureux.
Они поженились в Сан-Франциско, сразу после того, как Бэн вернулся из Кореи.
Ils se sont mariés à San Francisco, juste après que Ben soit rentré de Corée
- Отступление : " "Как они поженились?" ".
Retour en arrière : "Leur mariage".
Как они поженились.
- Pourquoi ce mariage?
Эл Камберленд подарил это ей перед тем, как они поженились.
Al Cumberland le lui avait offert avant les noces.
Они поженились, меня пригласили на свадьбу.
Lui-même, le cher vieux. ils m'ont invité au mariage, évidemment.
Она ждала его 4 года, и потом они поженились, когда он приехал, и она умерла.
Elle l'a attendu pendant quatre ans. Et puis, ils étaient jeunes mariés quand elle est morte.
Они поженились в 1911.
Ils se sont mariés en 1911.
Они поженились на корабле у острова Каталина.
Ils se sont mariés sur un bateau au large de l'île Catalina.
Думаете они поженились?
Vous croyez qu'ils se sont mariés?
Год, в который они поженились.
- C'est l'année de leur mariage.
На следующей неделе они поженились.
Ils étaient mariés la semaine suivante.
У них появилась крошка ещё до того, как они поженились.
Ils ont eu l'enfant. Puis, ils se sont mariés.
В любом случае, они поженились на прошлой неделе в Плимуте.
Ils se sont mariés la semaine dernière à Plymouth.
Они поженились!
c'est ce que j'espérai! ils sont mariés!
И этот большой человек подошел к этой женщине... ... и отрастил большую бороду на ее лице, и потом они поженились.
Il y avait un homme très grand et il rencontra une femme, et il fit pousser une grande barbe sur son visage, puis ils se marièrent.
И пьесы о греках, которым выкололи глаза,... потому что они поженились на своих матерях по ошибке.
Et des tragédies grecques, où ils s'arrachent les yeux, parce qu'ils ont épousé leur mère par erreur.
И как только они поженились, с первой же минуты всё пошло наперекосяк.
Et dès qu'ils ont été mariés, tout de suite... ça a été branlant.
Можем сделать, как в том фильме с Энди Макдауэл и Жераром Депардье - - где они поженились, чтобы он мог получить разрешение на работу в Америке.
On pourrait faire comme dans ce film avec Andie MacDowell et Gérard Depardieu - où ils se marrient pour qu'il ait un permis de travail américain.
Затем наступила весна, и они поженились.
Au printemps, leur union était officialisée.
Причина, по которой люди вступают в брак причина, по которой они поженились - это создание семьи.
Si beaucoup de gens se marient... si eux se sont mariés, c'était pour fonder une famille.
Со временем их отношения развивались и они поженились.
Avec le temps, leur relation s'approfondit et nous... ils se marient.
Они поженились и жили счастливо.
Ils se marièrent et ils vécurent heureux jusqu'à la fin des temps.
Но проблема была в том, что Рэндалл был влюблен в Марж, и они поженились.
Mais la vérité c'est que... Randall était amoureux de Marge... et ils se sont mariés.
Здесь они поженились, здесь родились дети.
Ils se sont mariés ici. Ils ont eu des enfants ici.
Они поженились?
Ils se sont marié?
Как вообще возможно, что они поженились?
Mais comment est-ce seulement possible qu'ils aient pu se marier?
Понимаете, все были так... удивлены тем, что они поженились и никто не вышел и не сказал : " Эй, это же здорово!
Tout le monde a trouvé ça si bizarre qu'ils se soient mariés et personne n'a trouvé le moyen de dire " Eh, c'est cool!
- Они поженились 25-го июня 1963-го,.. ... ты родилась 3-го марта 64-го.
Ils se sont mariés le 25 juin 63, tu es née le 3 mars 64.
Они поженились, и она его бросила.
Il s'est marié avec Marie-Jeanne et elle l'a jeté.
- Они поженились?
- Se sont-ils mariés?
Они поженились?
Sont-ils mariés?
Они поженились два месяца назад.
Ils se sont mariés il y a 2 mois.
Они уже поженились всерьез?
Êtes-vous mariés encore?
- Они только что поженились.
- Ils viennent de se marier.
А, так они уже поженились?
- Déjà mariés.
И так они поженились.
Et ils se marièrent.
Они ведь поженились всего два дня назад.
Tu sais, ils ne sont mariés que depuis deux jours.
Они влюбились друг в друга и скоро поженились, а моя мать бросила фортепиано, чтобы полностью посвятить себя нам, своим дочерям.
Ils s'aimèrent, se marièrent tout de suite, et ma mère abandonna définitivement le piano pour se consacrer corps et âme à nous.
- Почему они не поженились?
- Pourquoi ils sont pas mariés?
Почему они не поженились?
Pourquoi ils sont pas mariés?
Они только что поженились!
Il vient de la rencontrer.
Тем не менее, факт того, что они прибыли на Мавалу еще не доказывает, что они там поженились.
Mais cela ne prouve pas qu'ils s'y soient mariés.
Вы должны их найти, и, если они не поженились, вы должны заставить их пожениться.
vous devez les retrouver, et s'ils ne sont pas mariés, vous devez les marier.
Они всеравно поженились Теперь она ненавидит меня и я больше не разговариваю со своим братом.
Ils se sont mariés. elle me hait et mon frère m'ignore.
Там папа работал, когда они с мамой поженились.
Papa avait fait une bonne affaire, à l'époque de son mariage avec maman.
Они вчера поженились, Джим.
Ah, oui, c'est exact.
они бы поженились и жили счастливо? Не забегай вперед.
Tu ne prendrais pas un peu d'avance sur l'histoire?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]