Они просто Çeviri Fransızca
7,493 parallel translation
Они просто не готовы.
Ils ne sont pas prêts.
Они просто так не отступятся.
Ils ne vont pas lâcher l'affaire.
Фу. Они просто отстой.
Ils sont super nazes.
Ну, знаете, как знаменитости, когда они говорят что-то оскорбительное, они просто идут на телевидение и извиняются, и все прощают их, несмотря на то, что эти извинения совсем ненастоящие.
Vous savez comme les célébrités. quand ils disent quelque chose d'offensant. ils sont juste allés à la TV et se sont excusés, et tout le monde les a oubliés, même si ils n'en pensent pas un mot.
Наверное, они просто всегда меня очаровывали.
Je crois que j'en ai toujours été fasciné.
Полагаю, что они просто пытаются защитить меня.
Mais je crois qu'ils ont seulement essayer de me protéger.
Они просто разговаривают.
Ils sont juste en train de parler.
Они просто кучка неудачников...
C'est une bande de losers...
Думаю, они просто потрясут её.
Ils lui font peur.
Они просто хотят вас контролировать.
'Ils veulent juste vous contrôler.'
Ошибки никто не планирует, миссис Патмор. Они просто случаются.
Personne ne veut d'erreurs, Mrs Patmore, elles se produisent juste.
Кажется, они просто хотели от нас избавиться. О, Мэри.
Je pense qu'ils étaient impatients de se débarasser de nous.
Они просто... они лжецы.
Ce sont des menteurs.
Они просто хотели их обездвижить.
Ils voulaient seulement les neutraliser.
Если долго на них смотреть, они просто превращаются в обычные части тела... и тайна пропадает.
Si tu les fixes un moment, ils se transforment en de simples morceaux de peau. Le mystère disparaît.
Они такие храбрые.. они просто...
J'veux dire, elles sont si courageuses... Elles sont si...
Они просто пытаются бороться за то, во что верят, понимаете?
Elles se battent pour quelque chose dans lequel elles croient, vous voyez?
Они просто позволят ей умереть.
Ils la laisseront mourir d'abord.
Они считают, это делает их уязвимыми, что ли. И они просто...
Il pense que ça le rend faible.
Нет, они просто приняли факт, что она всегда есть... даром.
Non, ils supposent qu'elle sera toujours là. Gratuitement.
Ну, они просто выполняли свою работу...
Ils ne font que leur boulot.
Что я не могу понять, почему они просто не отменили свадьбу.
Je ne comprends pas pourquoi elles n'ont pas annulé le mariage.
Они просто забрали мои костыли и телефон и оставили меня здесь.
Ils ont pris mes béquilles et mon téléphone et m'ont laissé.
Что, ты думаешь, они сделают, просто простят тебя?
Tu crois qu'ils vont te pardonner? Nous pardonner?
— Да они тебя просто распнут.
- Ils vont te crucifier.
Что, если ты запрешь Келлера, а Лиам просто продолжит убивать, как они и предупредили.
Et si tu enfermes Keller et que Liam continue à tuer comme ils l'avaient dit?
Но если мы все будем просто бегать и скрывать, они никогда не примут нас.
Mais si on s'enfuit et qu'on se cache, jamais ils nous accepteront.
Может они бы просто перегорели.
Peut-être que ça se serait juste envolé.
Просто видеть, как теперь они перепуганы, слышать, как они хнычут и... и... умоляют.
Juste pour les voir... effrayés, pour les entendre gémir et... et... supplier.
Поэтому делаю так, забираю сэндвич домой, выключаю свет, слегка брызгаю люминолом, небольшая проверка, просто чтобы убедиться, что они случайно не добавили туда хренового соуса.
Donc ce que je fais, c'est : ramener mon sandwich à la maison, éteindre les lumières, mettre un petit peu de luminol ici et faire un petit contrôle pour s'assurer qu'ils n'ont pas laissé un peu de sauce chevaline ici.
Они решили просто взять и начать избивать его, пока наконец,
Ils ont décidé de prendre un club et l'ont battu jusqu'à ce que finalement,
Более чем половина студентов, присоединяющихся к сестринствам или братствам, подвергается издевательствам, и они не просто носят сырых цыплят на голове, или обзывают друг друга геями, прыгая повсюду голышом.
Plus de la moitié des étudiants qui rejoignent les sororités ou fraternités sont bizutés, et cela ne consiste pas juste à porter des poulets crus sur leurs têtes et appeler les autres gays a l'insulté en sautant autour tout nus.
Как, что мы сделали сегодня был довольно обычный, просто, вид, неудобное положение, Но иногда они положу вам, как, в отражающей поле в середине парка. ( Смеется )
Ce qu'on a fait, c'était assez normal, des positions pas confortables, mais parfois, tu peux te retrouver dans une boîte à miroirs dans un parc.
Они могли бы поставить камеру там, выключить его И вы, вероятно, даже не заметил и просто чувствую...
On pourrait mettre une caméra là, l'éteindre, que tu ne remarquerais pas et tu serais...
Она из тех людей, у которых все сложилось как они и хотели, и она думает, что сама это сделала, но ей просто тупо везет.
Elle est juste une de ces personnes pour qui tout est bien allé et elle pense que c'est dû à elle, mais c'est de la chance.
Они сказали, что у моего брата полиомиелит когда ему было 10, а оказалось, что он просто неуклюжий.
Ils ont dit à mon frère qu'il avait la polio quand il avait dix ans, mais il s'est avéré qu'il manquait seulement de souplesse.
Просто они немного перепутали.
Il s'est perdu dans la traduction.
Просто я знаю, что здесь что-то такое, что они хотят скрыть от нас.
Je sais juste qu'il y a quelque chose qu'ils ne veulent pas qu'on voie.
Просто подумала, раз уж у тебя такая традиционная семья, то они не знают, что ты гей.
J'ai juste pensée que si ta famille était très traditionnaliste, ils ne savaient pas que tu étais gay.
Возможно они пришлют ему парочку ее ребер... просто костей, парочку.
Peut être qu'ils vont lui envoyer quelques cotes.. - juste les os, quelques unes.
Просто теперь мне не просто поверить, что они осознанно оставили меня один на один с ФБР.
J'ai du mal à croire qu'ils me laisseraient volontairement faire face au FBI.
Они не могли просто встать и уйти.
Ils ont pas pu se lever et partir.
Я просто хотел обратить внимание на то, что вмешательство России в дела Украины, если они и были, это практически то же самое, что и вмешательства США в дела Афганистана.
J'essaye juste d'expliquer que le rôle des Russes en ukraine n'est pas différent de celui des USA en Afghanistan.
Я просто говорю, что в конце, они все... они все освободились.
Tout ce que j'en dis, c'est qu'à la fin, tous s'en s... tous s'en sortent et sont libres.
Знаешь, я хочу... я хочу чтобы люди мне просто сказали, чего они хотят, и я бы пошёл и сделал это.
J'aurai aimé que les gens me disent ce qu'ils attendent exactement et alors je le construirais.
Просто не верится, что они украли нашу идею.
Je n'arrive pas à croire qu'ils aient volé nos T-shirts.
Просто... доверься мне. Они не знаю.
Ils ne savent pas.
Говорит, что они угрожали и его застрелить, но кончилось тем, что он отдал им все деньги, они забрали его костыли и просто оставили его там.
Ils ont menacé de le descendre, mais il leur a donné tout son argent et ils lui ont pris ses béquilles et l'ont planté là.
Я провела весь день, пытаясь убедить настоящих мужчин, таких, как вы, что... что они должны справляться со своими эмоциями, и я просто не хочу заниматься этим и в своё свободное время.
Je passe mes journées à convaincre des hommes comme vous d'apprendre à gérer leurs émotions. Et j'aimerais autant éviter de faire ça dans mon temps libre.
Просто скажу, что они могут уступить скромной просьбе своих из Камберлэнда, или я натравлю на них двоих крутых из Абсарока.
Je leur dirai d'obéir à cette modeste requête de Cumberland, ou ils affronteront les deux durs-à-cuire d'Absaroka.
Они здесь просто самореализуются.
Ça entraîne un effet Pygmalion.
они просто не понимают 17
они просто друзья 19
они просто дети 33
они просто исчезли 28
они просто хотят 29
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто дыши 316
просто я 681
они просто друзья 19
они просто дети 33
они просто исчезли 28
они просто хотят 29
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто дыши 316
просто я 681
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
просто интересно 282
просто послушай 212
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто сделай это 433
просто знай 230
просто интересно 282
просто послушай 212
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213