English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они поймут

Они поймут Çeviri Fransızca

736 parallel translation
... но однажды они поймут, что правда была на моей стороне.
Un jour ils comprendront que j'avais raison!
- Он не пойдет в полицию, они поймут, кто совершил преступление.
Il ne va pas aller à la police, sinon il sera aussi mouillé.
Они поймут, насколько выше их мы стоим. Как только у вас будет достаточно рекрутов,..
Quand vous aurez vos recrues, envoyez-les dans les capitales de la Terre.
Если они увидят Иисуса из Назарета, они поймут, что есть вечная жизнь, и не нужно бояться смерти, если у тебя есть вера.
Si elles voyaient Jésus de Nazareth, elles sauraient... que la vie est éternelle... et que la mort n'est pas à craindre pour qui a la foi.
Но они поймут, что здесь кто-то есть.
On saura qu'il y a quelqu'un ici.
Если они поймут, что 4 дивизии сдерживают кучку разбойников, они просто уйдут.
S'il lui faut quatre divisions pour repousser quelques bandits... il va se replier.
Мы блокируем поставки продовольствия... и они поймут, кто их босс... они сдадутся.
Nous leur couperont les vivres. Quand ils auront compris qui mène la danse, ils cèderont.
А что касается врачей... только дадите слабину на мгновение, и они поймут, что вы фальшивите.
Et devant les docteurs. Une défaillance, et tu es démasqué.
И когда они поймут, что нет никакой возможности отзыва бомбардировщиков останется только одно.
Quand ils réaliseront qu'ils ne peuvent rappeler l'escadre, il ne leur restera qu'une seule issue :
А что если они поймут, что я не ранен?
Ils verront que je ne suis pas blessé.
Они вернули меня в госпиталь, к тому времени, когда они поймут, что я говорю правду - будет слишком поздно.
Ils vont me ramener à l'hôpital. Et quand ils découvriront que je dis la vérité, il sera trop tard.
Как только они поймут, что не особо пострадали, они вернутся.
Plus de peur que de mal, ils reviendront.
Когда экипаж его увидит и услышит, они поймут, что он им не друг. - И они не пойдут за ним.
Quand l'équipage le verra et l'entendra, ils comprendront qu'il n'est pas leur ami et refuseront de le suivre.
Через несколько их мгновений они поймут, что ты исчез.
Dans quelques instants, ils réaliseront que vous avez disparu.
Они поймут. Они приехали к сыну.
Ils ont fait 8000 km pour te voir avant ta mort.
- Тогда они поймут.
- Il n'a pas eu d'enfants.
Рано или поздно, они поймут, что я больше, чем просто ширма.
Le moment venu, je leur montrerai ma vraie force.
Они поймут, кем является их отец на самом деле - подлец!
Qu'elles sachent enfin qui est leur père.
Они поймут, что на этот раз мы подготовились значительно лучше. А м-р.
Ils verront que cette fois, on est prêts.
Они поймут всю серьёзность своей ошибки.
C'est une grave, grave erreur.
Они поймут, что я не игрушка.
Je serai découvert!
Они поймут Анатоля. Они скажут обязательно добрые слова и поддержат его.
Ils attendent Anatole, ils disent que le mot gentil, ils m'ont drapeau, puis, me rendre jalouse, ils le font!
- Скоро они сами это поймут.
- Ils foncent droit dans le mur.
- И они меня поймут.
Et ils seraient de mon côté.
Нет, когда они увидят эти вещи, они всё поймут.
Non. Quand ils verront ces choses, ils les comprendront.
Они узнают, что происходит... поймут, что это робо-век и направят в него ракету.
Ils savent ce qui se passe ici. Ils vous prendront pour Ro-Man et feront sauter la fusée.
Стоит им не меня посмотреть, и они сразу поймут, что он был безумцем.
On n'a qu'à me connaître pour savoir qu'il devait être fou.
Они никогда этого не поймут.
Ils ne peuvent pas comprendre
Они еще поймут, что мы точно знали, куда идем!
Ils verront bientôt qu'on savait très bien ce qu'on faisait.
Они никак не поймут, на что способно современное оружие.
Ils ne comprennent pas les armes modernes!
Пока ваши боссы не поймут, что они имеют дело... с людьми, а не вьючными животными!
Vos patrons doivent se rendre compte qu'ils ont à faire à des êtres humains et non à des bêtes de somme!
Они сразу поймут, что вы притворяетесь.
Si tu en rajoutes, ils le sauront.
Они скоро поймут : я верю в себя.
Ils le reconnaîtront Car j'ai confiance en moi
- Они не поймут, что это все.
- Ils l'ignorent.
Будем надеяться, они поймут опасность.
Espérons qu'ils réaliseront le danger.
Они не поймут как реагировать : радоваться, злиться или согласиться.
Ils sont baba.
Они не поймут.
Ils ne comprendraient pas.
Они поймут, как работает транстатор.
Ils apprendront comment fonctionne le transtateur.
Когда они все поймут, как понял я, они не повезут вас на Маркос.
Quand ils comprendront, ils ne vous y emmèneront pas.
Может, толку и не будет, но они хоть поймут, на что способен звездолет.
Ca leur donnera une idée de ce qu'un vaisseau peut faire.
Они не поймут ни единого слова в радиоэфире.
Ils n'entendent pas un mot de ce qu'on dit dans les airs.
Можно объяснить все властям, они тебя поймут.
J'ai même commis un meurtre.
Если русские поймут, что мы активизировались, получив информацию, они немедленно приведут ракеты в боевую готовность и направят их на американские города.
Si les Russes apprennent que nous sommes sur le qui-vive, ils pourraient rendre leurs missiles opérationnels, les braquer sur nos grandes villes.
Мы бы не успели так быстро. Они все поймут.
On a pas eu le temps, elles le savent.
Вы не можете провести ночь в полиции, пытаясь объяснить им то, чего они никогда не поймут.
Allez passer la nuit avec la police.. à tenter de lui expliquer ce qu'elle ne comprendra jamais.. un accident.
Увидев тебя, они сразу поймут, что ты не садист и не убийца.
Ils verront que tu n'as rien d'un sadique.
Все равно они меня не поймут.
Quoi que je dise, ils ne me croiront pas.
Они могут тебя сильно поколотить, если поймут, что ты жульничаешь.
On peut se faire sévèrement tabasser, si on se fait prendre sur ce coup-là.
У меня будет 15 минут форы, пока они не поймут, что
Je peux avoir 15 minutes d'avance avant qu'ils s'aperçoivent qu'ils tournent...
Они не поймут, в том-то все и дело.
Ils ne pourront pas. C'est le but.
Они и не поймут.
Ils ne comprendront pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]