Они похожи Çeviri Fransızca
740 parallel translation
Они похожи только в одном — в их жилах одна и та же испорченная кровь.
Elles n'ont de semblable que le même sang dépravé.
А это что? Грейпфрут? Ну, они похожи на книги.
Ça c'est quoi, des pamplemousses?
Уит, в этом мире миллионы женщин, и все они похожи одна на другую.
Whit, vieux frère, il y a un million de filles comme elle.
Как они похожи! Должно быть, устали с дороги?
Oui, ils se ressemblent beaucoup.
Они похожи на стекло.
Elles sont comme du cristal, ces cerises.
На что они похожи?
BRET : À quoi ressemblent-ils?
- В этом они похожи на мужчин.
Alors, ils sont comme nous.
Они настолько похожи, они похожи, как две горошины.
Comme elles se ressemblent! On dirait deux jumelles.
Они похожи на животных. Порочные, соблазнительные.
Elles sont comme des animaux, vicieuses, séductrices.
Они похожи на микробы в человеческом теле.
Ils sont comme des microbes dans le corps humain.
У твоих шуток едкий вкус. Они похожи на острый... соус.
Ton esprit est trop caustique.
Они похожи на эти штуки.
Malgré tout, elles paraissent fragiles.
Мне кажется, они похожи на странников, уставших от долгого путешествия.
D'après leur apparence, je dirais 2 hommes épuisés par un long voyage.
Тогда все они похожи друг на друга.
Elles sont toutes pareilles.
Они похожи как небо и земля.
Le jour et la nuit.
- Они похожи на бандитов.
- On dirait des voyous.
Я даже не знаю на что они похожи.
Je ne sais même pas de quoi ça a l'air.
Но она - его сестра. Не очень-то они похожи друг на друга.
mais Huguette c'est pas pareil, puisque c'est sa soeur, alors... oh, y a guerre de ressemblance entre eux.
- Да, они слишком похожи.
Non. Elles ont une trop grande ressemblance.
- Но они так похожи.
- Elles sont identiques.
- Они похожи на червяков.
C'est un vermicelle.
Они божественно поют и похожи на ангелов Ботичелли.
Ils chantent divinement et ils ressemblent aux anges de Botticelli.
Они похожи?
Comment elles s'entendent?
Может они больше похожи на генерала?
Elles tiennent peut-être du général?
Я знаю, как выглядят парни из Бруклина, на тебя они точно не похожи.
Je sais à quoi ressemblent les mecs de Brooklyn.
Согласен, они не похожи на солдат. Это бандиты.
Ce ne sont pas des soldats, mais des bandits!
Почему они все похожи на несчастных кроликов?
Pourquoi ont-ils toujours l'air malheureux?
Время от времени мэтры от кино и театра уверяют публику, что актеры и актрисы обычные люди. Они забывают о том, что публику больше всего привлекает как раз то, что они абсолютно не похожи на обычных людей.
Parfois, un vétéran du théâtre ou du cinéma nous affirme que les acteurs sont des gens ordinaires, alors que la fascination qu'ils exercent sur le public tient à ce qu'ils ne sont en rien ordinaires.
Они богатые, знаменитые и важные Мы не похожи на них.
Ils sont riches et célèbres et importants. Pas nous.
На кого они похожи?
A quoi ils ressemblent?
Они были похожи на жен владетельных дайме.
Elles vivaient comme des princesses de haute naissance.
Они все похожи.
Ils sont tous comme ça.
Они были похожи на накаченных стероидами мартышек, сидящих на про-витаминах.
C'était un mélange de gars sous stéroïdes et de singes sur-vitaminés
Эта женщина немного округлилась, а еe брат превратился в гиганта, и они были совершенно не похожи на себя самих, когда появились у нас.
Cette femme est devenue obèse, tandis que son frère, s'est transformé en géant, Quel changement comparé à ce qu'ils étaient au début.
Они все похожи на беглых каторжников.
Ces hommes ressemblent à des fugitifs d'un pénitencier.
- Разве они не похожи? - Да, старина, да.
- Tu ne vois pas de ressemblance?
Они не похожи на друзей.
Ils n'ont rien du visiteur amical.
Капитан, они даже не похожи на настоящих.
Capitaine, ça n'a même pas l'air réel.
Я никогда не видела их, но говорят, они не похожи на нас.
Je ne les ai jamais vus, mais ils seraient différents de nous.
Они похожи на нас.
Comme nous leur ressemblons.
Они были похожи на двух испуганных фей.
On aurait dit 2 biches affolées.
Они похожи.
C'est vrai.
Они были так похожи!
Elles se ressemblaient.
Наверное, вы перепутали дом. Они все так похожи. Еще бы.
Vous devez vous tromper d'immeuble, ils se ressemblent tous.
И они не похожи на рукотворные.
Elles ne semblent pas avoir été fabriquées.
Даже если там есть похожая молекулярная химия, в чем я сильно сомневаюсь, по форме они вряд ли очень похожи на знакомые организмы на Земле.
Même si elle avait les mêmes composants moléculaires que nous... ce dont je doute fort... elle ne pourrait avoir de formes similaires... à celles des organismes terrestres.
Возможно, мы найдем десятки или даже сотни других планетарных систем и увидим, похожи они на нашу или сильно отличаются, или у других звезд вовсе нет планет.
On connaîtra des milliers d'autres systèmes planétaires... et on saura s'ils sont identiques au nôtre ou non... ou bien, on conclura qu'il n'y a aucune autre planète.
- Они на гомиков похожи.
- On dirait deux tapettes.
Они с Анной похожи.
Elle et lui se ressemblent bien.
Они не похожи на витамины.
On ne dirait pas des vitamines.
"Все они довольно безобидны, но являются искусительным приглашением к более коварным поцелуям, таким, как нескромный поцелуй в шею или тихий поцелуй в ухо, похожий на тайну, которую тебе открывают".
Tous ceux là sont quelque peu anodins Mais ils peuvent être chargés d'invitations aux tentations les plus perfides tel le baiser de l'indiscrétion sur la gorge ou celui du cajoleur dans l'oreille qui est dit comme un secret.
похожи 53
похожий на этот 16
они придут за мной 42
они поют 35
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
похожий на этот 16
они придут за мной 42
они поют 35
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они победили 38
они поссорились 48
они повсюду 271
они приходят 48
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они победили 38
они поссорились 48
они повсюду 271
они приходят 48