Остановка сердца Çeviri Fransızca
217 parallel translation
Остановка сердца в палате 1098 блока реанимации.
Une urgence au 1098.
Остановка сердца произошла в 15 часов 36 минут.
Heure du décès : 15 heures et 36 minutes.
Его врач сказал, что это была остановка сердца. Но я знал Джона как никто другой.
Une crise cardiaque selon son médecin, mais je connaissais très bien John.
Полная остановка сердца.
Arrêt cardio-pulmonaire.
- Критическая остановка сердца! Артерия!
- Blessure au coeur, artère touchée.
У нас тут остановка сердца.
C'est un arrêt cardiaque.
Много раненых : порезы, синяки. 2 сотрясения мозга, остановка сердца. У беременной женщины отошли воды.
Il y a beaucoup de bleus, de contusions un arrêt de pacemaker et une femme qui a perdu les eaux.
Остановка сердца!
Arrêt cardiaque.
Подключите к нему мониторы и приготовьтесь к реанимации. - Возможна остановка сердца. - Хорошо.
Mettez-le sous scope, il fait un arrêt cardiaque.
Он уходит! Остановка сердца!
Fibrillation!
Я введу вам успокоительное, если нужно. Доктор, у него остановка сердца.
S'il le faut, je vous endors.
Остановка сердца.
Arrêt cardiaque.
- У него полная остановка сердца.
- II est en arrêt cardiaque.
У него остановка сердца!
Arrêt cardiaque!
- Остановка сердца и дыхания произошла из-за внутреннего кровотечения, его реанимировали.
Le patient a fait un arrêt cardiaque... dû à une hémorragie interne.
Он дошел до сердца и у него случилась остановка сердца.
Qui a fini par provoquer un arrêt cardiaque.
Внезапная остановка сердца.
Une crise cardiaque. C'est affreux.
У него остановка сердца.
Il fait une fibrillation.
Остановка сердца, без изменений.
Un, deux, trois... Arrêt cardiaque. Pas d'autres détails.
- Остановка сердца!
Arrêt total! Tenez-moi au courant!
... чтобы не произошла остановка сердца. Хорошо, я вызову анестезиолога.
- D'accord, je vais chercher l'anesthésiste.
Он просто вышел и сказал, что у моего мужа остановка сердца и он умер.
Il a dit que mon mari avait fait un arrêt cardiaque et qu'il était mort.
Остановка сердца.
Elle est en arrêt cardiaque.
Иногда остановка сердца связана с чрезмерной физической деятельностью, даже с чрезмерным напряжением.
Parfois l'arrêt cardiaque est provoqué par une activité physique excessive, ou par un stress excessif.
Он прав. Есть шанс, что у Tилка будет остановка сердца, если он перенесет еще одну перезагрузку.
Il y a de grandes chances que Teal'c fasse un arrêt cardiaque s'il subit encore un redémarrage du jeu.
Ему грозила остановка сердца, диабет.
Il risquait la crise cardiaque, le diabète.
Реанимационный набор сюда, у него остановка сердца!
Prenez le chariot de réa! Il fait une crise cardiaque!
Остановка сердца - точно не туберкулёз.
Arrêt cardiaque : pas la tuberculose.
От моей крови у него может наступить анафилактический шок - - или остановка сердца.
Mon sang pourrait lui faire faire un choc anaphylactique - - Arrêter son cœur.
У него будет остановка сердца.
Il va faire un arrêt cardiaque.
Да, мэм? Может быть, это остановка сердца а может, ненамеренное удушение от таблетки в...
Je n'affirme pas que ce n'est pas une crise cardiaque, mais c'est ça, ou une asphyxie par passage du bol alimentaire...
Но если я прав, или мы успели вовремя, и ему станет лучше, или мы не успели, и у него с минуты на минуту будет остановка сердца.
Mais si j'ai raison, soit on l'a trouvé à temps et il ira mieux, soit c'était trop tard et il peut faire un arrêt cardiaque à tout moment.
У Макс остановка сердца.
Le coeur de Max s'est arrêté.
— Остановка сердца.
- Arrêt cardiaque.
Когда ты пострадал в огне, шоковое состояние | твоего тела вместе с наркотиками и повреждениями спровоцировали сердечный приступ, и у тебя была | остановка сердца
Quand vous avez été blessé dans le feu, le choc sur votre corps combiné aux drogues et aux dommages... votre coeur a flanché et vous vous êtes retrouvé en arrêt cardiaque.
Остановка сердца.
Asystolie.
Значит, остановка сердца - симптом.
L'arrêt cardiaque était un symptôme.
Остановка сердца плюс носовое кровотечение.
Arrêt cardiaque plus hémorragie nasale.
Значит, остановка сердца и ДВС-синдром.
Donc, arrêt cardiaque et CIVD.
Остановка сердца больше не считается одним из значительных симптомов?
Un arrêt cardiaque n'est plus considéré comme un symptôme majeur?
16-летний парень с предсердно-желудочковой блокадой второй степени. Была остановка сердца.
Garçon de 16 ans avec BAV de type 2, après arrêt cardiaque.
Доктор Хаус, остановка сердца и отказ печени может означат аутоимунное заболевание.
Dr House, BAV et insuffisance hépatique, ça peut être une maladie auto-immune.
Отказ печени и остановка сердца может быть митохондриальным расстройством.
Insuffiance hépatique et BAV, ça peut être une maladie mitochondriale.
Отказ печени и остановка сердца могут означать митохондриальное расстройство?
Insuffiance hépatique et BAV, ça peut être une maladie mitochondriale?
Доктор Хаус, остановка сердца и отказ печени могут означать аутоимунное заболевание, может склеродерму.
Dr House, un BAV et une insuffisance hépatique ça peut être une maladie auto-immune, une sclérodermie.
- Остановка сердца!
On le perds.
Остановка сердца означает, что мы ошиблись.
L'arrêt cardiaque signifie que nous avions tord. Il y avait un problème cardiaque.
" Остановка сердца : причина неизвестна. Остановка дыхания :
Arrêt cardiaque, cause inconnue, arrêt respiratoire, cause inconnue...
Остановка сердца.
On a un homme de 57 ans avec asystolie.
Наш босс считает, что остановка Вашего сердца - всего лишь результат того, что Вы случайно утонули.
- Notre chef pense que l'arrêt cardiaque est le résultat d'une noyade accidentelle.
А вдруг на очереди была остановка твоего ледяного сердца?
Comment savez-vous qu'il n'aurait arrêté votre cœur glacial, ensuite?
сердца 61
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановимся на этом 25
остановить ее 16
останови 490
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановимся на этом 25
остановить ее 16
останови 490
остановиться 103
остановитесь 1938
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
остановилось 30
останься дома 19
остановите машину 194
остановимся 53
останешься 80
остановитесь 1938
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
остановилось 30
останься дома 19
остановите машину 194
остановимся 53
останешься 80