English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Отвезти тебя домой

Отвезти тебя домой Çeviri Fransızca

160 parallel translation
Отвезти тебя домой?
Tu veux que quelqu'un te raccompagne chez toi?
Если бы ты сказала мне где живешь, я бы мог отвезти тебя домой. Но ты не говорила, поэтому так получилось.
Si tu me disais où tu habitais, je te ramènerais, mais tu refuses de me le dire, alors nous y voilà.
Нужно только отвезти тебя домой, Я отвезу тебя домой, и ты отдохнёшь.
Tu vas rentrer à la maison et te reposer.
Папа хочет отвезти тебя домой.
Ton père veut t'emmener à la maison.
Я думаю, следует позволить мне отвезти тебя домой, и забыть об этом дурацком такси.
Laissez-moi vous raccompagner, oubliez le taxi.
Позволь ему отвезти тебя домой.
- Laisse-le te raccompagner.
Мне действительно стоило отвезти тебя домой.
Il vaut mieux que je vous ramène maintenant.
Наверно мне стоит отвезти тебя домой.
Je devrais peut-être te ramener.
Ну, пожалуйста! Тогда мой папа разрешит отвезти тебя домой!
- Aprés, je te ramènerai à la maison.
Бабуля, пора отвезти тебя домой.
Il est temps de partir, mamie.
Эй, мы можем отвезти тебя домой.
On te raccom pagne chez toi.
- Я попросил Фред отвезти тебя домой.
- Fred va te raccompagner.
Отвезти тебя домой?
Tu veux que je te ramène chez toi?
Я пришла отвезти тебя домой.
Je suis venue te ramener chez toi.
Отвезти тебя домой?
Je peux te ramener?
Мне жаль, что не могу сейчас отвезти тебя домой.
Déçu de ne pouvoir te raccompagner chez toi.
Мы с мистером Скоттом вместе приехали, чтобы отвезти тебя домой.
M. Scott et moi sommes venus te chercher.
Уже поздно, отвезти тебя домой?
Il se fait tard, tu veux que je te ramène chez toi?
Похоже, пора отвезти тебя домой.
Bon, il est temps de te ramener.
Дай мне отвезти тебя домой, Эб... в последний раз.
Laissez moi vous ramener chez vous, Abe... une dernière fois.
Пожалуй, надо отвезти тебя домой.
Je devrais peut-être t'emmener chez toi.
- У меня через полчаса рейс. Если хочешь, я могу отвезти тебя домой.
J'ai un déménagement dans 1 / 2 h. J'ai le temps de te raccompagner avant.
Я должен отвезти тебя домой.
Faut que je te ramène à la maison.
Лучше отвезти тебя домой.
- Je ne me sens pas très bien. - Je ferais mieux de te ramener.
Может, отвезти тебя домой?
Je te ramène chez toi?
- Я хочу отвезти тебя домой.
- Je me suis planté de bout en bout. - Je vais te ramener chez toi.
Позволь я попрошу кого-нибудь отвезти тебя домой.
Laisse-moi demander à quelqu'un de te ramener.
- Привет. Я попрошу отвезти тебя домой.
Je vais trouver quelqu'un pour te ramener.
Я попрошу отвезти тебя домой.
Quelqu'un va te ramener chez toi.
Кроме того, кто-то должен отвезти тебя домой.
Et puis, chérie, tu dois rentrer avec quelqu'un.
Я позвоню Кармен и попрошу ее отвезти тебя домой, хорошо?
Je vais appeler Carmen pour qu'elle vienne te chercher.
- Я не могу отвезти тебя домой.
- Je ne peux pas te ramener à la maison.
Идём, позволь мне отвезти тебя домой.
Allez, je te ramène.
Я хочу отвезти тебя домой, Сирена.
J'aimerais te ramener à la maison, Serena.
Позволь отвезти тебя домой, хорошо?
Laisse-moi te ramener à la maison, d'accord?
Да, за 1 200 долларов оно должно было отвезти тебя домой и уложить в кровать.
Pour 1200 balles, il devrait te ramener à la maison et te mettre au lit.
Крис, по-моему, лучше всего сейчас будет отвезти тебя домой.
Chris, je crois qu'on devrait rentrer à la maison.
Я хочу отвезти тебя домой хорошо?
On va aller chez moi, OK?
- Ну, мне, наверное, стоит отвезти тебя домой.
Exactement. Je devrais peut-être te ramener.
Потом вместе поужинать. Затем отвезти тебя домой и поцеловать на ночь.
commander a diner et manger avec toi, puis te ramener a la maison et t'embrasser pour te dire bonne nuit.
Знаешь Я пришла сюда не раздавать советы я только... я пришла отвезти тебя домой Да, я понимаю
Tu sais, je ne suis pas venue te donner des conseils.
Я могу отвезти тебя домой прямо сейчас.
Je peux vous ramener tout de suite.
Ты просила отвезти тебя домой?
Où va-t-on? Tu voulais qu'on te ramène chez toi?
Норма ждёт тебя внизу, чтобы отвезти домой.
Norma va vous reconduire chez vous.
Иногда мне хочется ворваться сюда и разбить ему, потом забрать тебя и отвезти домой.
Des fois, je rêve d'arriver ici en volant et de lui exploser la tête contre le mur. Alors, je te prends et je t'emmène dans ma chambre.
Знаешь, Джулия, я могу отвезти тебя домой, если хочешь.
Julia.
- Может отвезти тебя домой... - Нет.
Tu veux rentrer chez toi...
Я хочу отвезти тебя домой.
- Je te ramène chez toi.
Я всегда могу отвезти тебя обратно домой.
Je peux toujours te ramener.
И просила тебя отвезти меня домой. Потому что я был одинок и нуждался в семье.
Elle t'obligeait à me ramener à la maison parce que j'étais seul et que j'avais besoin d'une famille.
Мы должны отвезти тебя домой и вылечить тебя.
Ton corps ne peut pas en endurer plus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]