Отправил Çeviri Fransızca
3,436 parallel translation
Он отправил его Карен.
Il l'a envoyée à Karen.
Как я полагаю, ты отправил ее шпионить за мной!
Pour ce que j'en sais, tu l'as envoyé pour m'espionner!
Да, но вопрос в том, кто в "Аксельрод" так по-крупному облажался, отправил это письмо и затем пытался замести следы?
Ok, mais la question est Qui a Axelrod a tout bousillé, envoyer cet e-mail, et ensuite essayé de retrouver leurs traces?
Я отправил несколько своих ребят туда.
J'y ai envoyé certains de mes hommes.
Я отправил его фотографию в их Министерство Обороны
J'ai envoyé sa photo à leur Ministre de la Défense.
Я просто отправил приглашение всему листу контактов.
J'ai juste envoyé une invitation par mail à tout mes clients.
Я отправил Китти в квартиру Вебба посмотреть, сможет ли она найти связь между ним и одним из наших подозреваемых.
J'ai envoyé Kitty à l'appartement de Webb, pour voir si elle peut trouver un lien entre lui et un de nos suspects.
Оставил три голосовых сообщения. Отправил письмо.
J'ai laissé trois messages vocaux, et j'ai envoyé un email.
Ты только что отправил отряд штурмовиков в вагон, который полон людей, не зная, ни где они, ни где я.
Vous venez d'essayer d'envoyer des Stromtroopers dans un wagon de métro plein de gens, sans savoir où ils sont, ni où je suis...
Я отправил их в лабораторию, чтобы выяснить, что это.
Je pourrais les envoyer au labo pour déterminer leur origine.
Итак, взломал, закрыл, отправил.
Ok, piraté, scellé, délivré.
Перед тем как сбежать, Дэвид очистил большинство счетов Малкольма и отправил деньги в благотворительные фонды по всему миру.
Avant que David ne s'échappe, il a vidé presque tous les comptes de Malcolm et a distribué cet argent à plusieurs associations carritatives dans le monde.
И поэтому он отправил тебя найти их.
Donc il t'a envoyé ici pour découvrir la vérité.
Хорошо, Зиппо отправил своих сообщников в тюрьму вместо себя.
D'accord, Zippo laisse ses autres complices aller en prison pour lui.
Да, я уже отправил.
Je m'en occupe déjà.
Хорошей дорогой ваш парень отправил нас.
Vous nous avez envoyé sur une super route les gars.
Ты отправил его с личной или рабочей почты?
Tu l'as envoyé de ton compte perso ou de celui du travail?
Здрасьте, капитан, я только что отправил вам письмо...
Capitaine, je viens de vous envoyer un e-mail...
Управляющий отправил меня переодеваться.
Mon responsable m'a dit que je devais me changer.
Ты убил свою семью, и твой ковен отправил тебя в эту тюрьму.
Tu as tué tes frères et sœurs, et ton clan t'a emprisonné dans ce monde.
Мой отец отправил меня в эту тюрьму.
Ma famille m'a envoyé dans cette prison.
Я хочу достать того, кто стоит за терактами в Чикаго, и того кто отправил Маккуэйда на больничную койку.
Je veux avoir le gars qui est derrière l'attaque de Chicago. et je veux avoir le gars qui a mis McQuaid dans ce lit d'hôpital.
Поэтому я уже отправил ее следить за твоим мистером Кесвиком.
Je l'ai donc envoyée suivre votre M. Keswick.
Я бы отправил сообщение на тот телефонный номер который убийца закрасил, и получил бы сообщение со следующей задачей.
Envoyer un texto au numéro repeint par le tueur, puis j'aurais reçu un message avec le problème suivant.
Я отправил этот кроссворд по почте себе и ему.
Je me suis envoyé l'énigme par mail en même temps que je lui ai envoyé.
Мы слышали, что король отправил письмо в Рим, прося Папу отозвать инквизиторов.
Nous avons entendu que le roi avait envoyé une lettre à Rome, demandant au Pape de rappeler ses inquisiteurs.
Но, на всякий случай, я отправил Китти пробить имена этих хвастунов через базу полиции Нью Йорка.
Pour être sûrs, j'ai envoyé Kitty entrer les noms de ces vantards dans la base de données de la police.
Также он отправил фото.
Il vous a aussi envoyé des photos.
Конечно же он отправил за ней людей.
Bien sûr que Belenko est parti à sa poursuite.
Который к тому же отправил твою подружку в больницу.
Qui se trouve être celui qui a mis votre copine à l'hôpital.
Но тот, против кого он пошел, отправил за ним четыре тушки.
Mais peu importe celui à qui il s'est mesuré a envoyé ces 4 brutes après lui.
Судья Лаклен отправил их в тюрьму, но ты подделал приговор и дал им условный срок.
Le juge Lachlan les envoyait à la prison mais vous avez falsifié les ordres d'incarcération et remplacé par de la probation.
Он хотел, но я отправил его домой, к семье.
Ben, il allait le faire, mais je lui ai dit de rentrer chez lui auprès de sa famille Et ma famille?
Потому что я сам отправил ее туда.
C'est moi qui l'ai envoyée en bas.
Это была земля? Твой отец потерял все свое так он отправил тебя искать кого-то другого.
Ton père avait tout perdu, alors il voulait que tu trouves un propriétaire terrien.
Он отправил терминатора в прошлое, ещё до начала войны.
Il a envoyé un terminator à l'époque d'avant la guerre.
Кто отправил его в прошлое?
Qui l'a envoyé ici?
Интересно, а кто отправил тебя в прошлое?
Je me demande qui t'a envoyé ici.
Кит белый как алебастр, сотню футов длиной, отправил шесть моих моряков в могилы,
Une baleine. Blanche comme l'albâtre, longue de 30 mètres, qui a tué six membres de mon équipage,
Сначала, он отправил корабль обратно к острову Дуси.
Il a d'abord envoyé un bateau à l'île de Ducie.
У него был видеочат с этой девушкой, что обернулось сексом, ее бойфренд отправил видео, чтобы отомстить девушке.
il faisait un chat video avec sa copine, qui s'est transformé en sextape, son mec a posté la video pour se venger.
Думаешь, почему я отправил тебя?
Pourquoi tu crois que je t'ai envoyée?
Я отправил через интернет крайне опасный вирус.
J'ai envoyé sur internet un virus informatique particulièrement redoutable.
На утро отец узнал об этом, он отправил меня работать на поле.
Et quand il l'a découvert, il m'a fait travailler aux champs le lendemain matin.
Ага, Бен отправил письмо по email.
Ouais, Ben m'a envoyé un e-mail.
Может быть стоило всё уточнить 5 лет назад, когда я отправил вам все эти документы.
Peut-être que vous auriez dû clarifier ça il y a 5 ans quand je vous ai envoyé la boîte.
Я отправил к одному из людей Финнегана за экипажем.
J'ai envoyé un homme de Finnegan chercher une diligence.
Господь отправил единственного сына на верную смерть, но мы всё равно его любим, ведь он создал деревья.
Dieu a envoyé son fils unique pour une mission-suicide, mais on l'aime quand même, car il a créé la nature.
- Ты уже отправил чек?
As-tu envoyé le chèque?
Я отправил адрес моего жилого пространства.
Je t'ai envoyé l'adresse de mon hébergement.
Он только что отправил мне это.
Oui?
отправила 20
отправить 139
отправь 18
отпраздновать 40
отправляйся в ад 47
отправлено 35
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправляй 36
отправить 139
отправь 18
отпраздновать 40
отправляйся в ад 47
отправлено 35
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправляй 36
отправляйтесь 47
отправл 21
отправляемся 77
отпразднуем 57
отправитель 29
отправляйтесь домой 35
отправляйся 42
отправь кого 22
отправл 21
отправляемся 77
отпразднуем 57
отправитель 29
отправляйтесь домой 35
отправляйся 42
отправь кого 22