Отпразднуем Çeviri Fransızca
363 parallel translation
Мы встречаемся сегодня, отпразднуем сочельник.
Il vient ce soir. Nous allons feter Noel.
Бруно, если мы его отыщем, то отпразднуем это.
Toi, viens avec moi. Attention, Bruno!
- Нет, сегодня я не могу. Тогда отпразднуем здесь!
Alors fêtons cela tout de suite!
Я надеялся, мы отпразднуем это вместе.
Tu devrais fêter ça.
Завтра? Мы это отпразднуем.
Nous fêterons ça!
- Вечером отпразднуем.
- Oui. - On les fêtera ce soir.
Мы отпразднуем твое возвращение здесь.
Nous fêterons ton retour dans la poussière et les ruines.
- Ладно. Как это отпразднуем? Пусть отвезет на яхту отца, познакомит нас.
Si on allait sur le yacht de ton père?
Нет, вначале у нас будет небольшая вечеринка, отпразднуем твоё освобождение.
Non, on va d'abord fêter votre liberté!
Отпразднуем помолвку.
Il faut fêter ça!
Она вечером уезжает на гастроли, наша Лисистрата. Может отпразднуем это событие?
Ecoute, elle s'en va ce soir en tournée pour ce Lysistrata.
Так давайте разорим твой бар и отпразднуем создание синдиката.
- Raisonnable? Un petit coup de votre bibine. Et fêtons la naissance du syndicat.
Отпразднуем. Встреча старых друзей.
Célébrons les retrouvailles d'amis de longue date.
- Давай отпразднуем встречу.
Maintenant fêtons cette journée!
Как только вылечат аппендицит, отпразднуем частным образом.
Une fois l'appendicite guérie, nous fêterons ça entre nous.
Теперь ты будешь отправляться на прогулку вместе с сёстрами. но мы не будем дожидаться и отпразднуем твоё совершеннолетие завтра.
tu peux sortir avec tes soeurs. nous ne perdrons pas plus de temps et nous célébrons ta majorité demain.
На следующей неделе я получу машину и мы отпразднуем.
Prenons la voiture et célébrons-ça! - OK.
Король Утер, отпразднуем в моём замке.
Roi Uther, festoyons ensemble. A mon château!
Вечером отпразднуем.
Cette nuit on fêtera ça.
Здесь мы отпразднуем День Благодарения. Будет фазан.
Je fais un faisan pour Thanksgiving.
Отпразднуем, как в старое доброе время?
On fête ça comme au bon vieux temps?
Отпразднуем возвращение Мизери.
Pour fêter Le Retour de Misery.
Давай-ка отпразднуем это с восхитительным напитком Нестле Куик! Ничто не сравнится с шоколадным молоком Нестле Куик.
On va fêter ça avec du bon Nesquik.
- Что отпразднуем?
- Le pari!
- А сейчас дамы и господа, отпразднуем это начало!
Maintenant, Mesdames et messieurs, pour célébrer cet événement et apaiser votre soif, buvez du meilleur champagne... et le plus coûteux.
Приходите, когда ребенку будет месяц - отпразднуем.
Venez au banquet quand le bébé aura un mois.
Давай отпразднуем.
Ça s'arrose!
- Пойдём отсюда, отпразднуем хорошенько.
Allons fêter ça, nom de Dieu. Tope-là!
Ребята, давайте отпразднуем, а, Саймон!
Tu crânes devant les femmes mais en affaire, tu es mou.
Пойдёмте все в ресторан и отпразднуем это.
Sortons fêter ça.
отпразднуем воссоединение немного позже сперва нужно кое-что сделать
Avant on a une affaire à régler.
Так что, отпразднуем это вечером?
Alors... Faisons quelque chose d'excitant!
Во-вторых, я подумал, может, я прилечу, привезу тебе коктейль "Том Коллинс". Отпразднуем твою стипендию.
Et ensuite, je me disais que je pourrais venir trinquer à ton succès, quel que soit le breuvage.
Давай отпразднуем.
On va fêter ça.
Пожалуйста, можно мы отпразднуем мое день рождения одни?
Peut-on fêter mon anniversaire tranquilles?
Давай отпразднуем это.
- Oui. Célébrons.
- Заходи, чувак, отпразднуем.
Entre.
Может, пойдем все вместе куда-нибудь и отпразднуем?
On devrait sortir pour fêter ça.
Отпразднуем победу Китая в императорской столице.
Nous fêterons la victoire chinoise dans la Cité Impériale.
Ўаги с первого по двенадцатый на пути выздоровлени €. ћожет, отпразднуем?
Phase numéro 1 de ta phase de convalescence. Il faut arroser ça.
Отец, может отпразднуем? Я угощаю.
Je peux vous payer un verre pour fêter ça?
Ещё рано. Давайте отпразднуем.
Elle est quelque part par là.
В мае, после обеда - мы отпразднуем День Победы.
Et le 1er mai, on fête le jour de la V...
На этот раз отпразднуем в доме с привидениями.
Ma fête aura lieu à la Maison de l'horreur.
Отпразднуем нашу победу.
pour fêter la victoire?
Давай забудем о возвращении домой и отпразднуем нашу годовщину.
Oublions tout ca et fêtons notre anniversaire.
Мы отпразднуем за мой счет.
C'est moi... qui invite.
Ты и я отпразднуем Рождество вместе.
Nous fêterons Noël toutes les deux.
Отпразднуем встречу!
- Allez!
- Давай отпразднуем вместе!
- Quel pari?
Позже отпразднуем
J'ai retrouvé mes "S"!
отправил 34
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправляй 36
отправляйтесь 47
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22
отправляйтесь 47
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22