Очень внимательно Çeviri Fransızca
349 parallel translation
Мы должны очень внимательно подойти к выбору товаров... на которые будет производиться обмен.
Nous devons surveiller nos importations.
Так, Эми я хочу, чтобы ты посмотрела очень внимательно. И хочу, чтобы ты сказала мне, если твой друг сейчас в саду. Ты поняла, Эми?
Amy, regarde autour de toi bien soigneusement... et dis-moi si ton amie est à présent dans le jardin.
Посмотри столько сколько надо, но о-очень внимательно.
Regarde à nouveau.
Ты должен отметить, что ввиду последних событий я очень внимательно отнесся к...
J'ai fait preuve d'une grande considération compte tenu des événements récents, en...
Я хочу, чтобы ты очень внимательно выслушала меня, Дайана.
Ecoutez-moi attentivement.
Это означает, что я отношусь к психологии очень внимательно
Ce qui veut dire que j'examine de très près la psychologie.
А там, на горизонте, улыбка такая нежная - - Чтобы ее заметить, надо всматриваться В тиши очень внимательно.
Tu vois à l'horizon un sourire si doux qu'il faut être silencieux et attentif pour le remarquer.
Я очень внимательно слушал... Мне кажется, что этот джентльмен кое в чем прав.
J'ai écouté très attentivement et... il me semble que cet homme a fait des remarques pertinentes.
Теперь, все смотрите очень внимательно.
Oui. Maintenant, vous tous, regardez attentivement.
Ну, тогда почему бы тебе не попробовать еще раз и набрать номер очень внимательно, милая?
Essaie encore mais fais le bon numéro.
Вот что, Сьюзи, советую вам слушать меня очень внимательно!
Susy, écoutez-moi bien.
Я посмотрел, мадам, и очень внимательно, и увидел, что эти лейблы пришиты не по стандартам Бергдорфа.
J'ai regardé, madame. De très près. La couture n'est pas de la qualité habituelle de Bergdorf.
Хорошо, а теперь слушайте очень внимательно.
Bien, écoutez-moi attentivement...
Сейчас, слушай очень внимательно.
Ecoute-moi bien attentivement.
Солитер, дорогая моя, слушай меня очень внимательно.
Solitaire, ma chère, je veux que tu m'écoutes très attentivement.
Поэтому идите и очень внимательно взвесьте ваше решение.
Réfléchissez au verdict avec prudence.
О, это очень внимательно с Вашей стороны.
C'est bien aimable à vous.
Слушайте меня очень внимательно.
Ecoutez-moi attentivement.
Ќу ладно. — лушайте мен € очень внимательно.
Écoutez-moi bien.
Я слушаю вас очень внимательно, да ещё и записываю.
Je fais attention à ce que vous me dites - - Et je note tout.
Я присматривал за тобой очень внимательно.
Je t'ai observée avec attention.
Я слушала очень внимательно.
Je l'écoute toujours.
Теперь слушайте меня очень внимательно.
Ecoutez-moi bien.
- Мистер Стоун? Слушайте очень внимательно.
- M. Stone, écoutez-moi bien.
Очень внимательно.
Très attentivement.
Слушай меня очень внимательно?
Écoute-moi attentivement :
О, господи. Слушай меня очень внимательно.
Écoutez-moi attentivement.
А теперь слушай очень внимательно.
A présent, écoutez-moi attentivement.
Пожалуйста, слушайте очень внимательно.
Ecoutez très attentivement.
- Бога Смерти, но если вы посмотрите очень внимательно, можно увидеть, что третий символ отсутствует.
Mais si on regarde de plus près, on voit qu'il manque un troisième symbole.
Судя по всему, ты наблюдал не очень внимательно.
On dirait que tu n'as pas bien observé.
Слушай меня! Слушай очень внимательно.
Ecoutez-moi attentivement.
Я хочу, чтобы вы посмотрели каждую фотографию очень внимательно.
Regardez chaque photo. Attentivement.
- Мистер Дарси очень внимательно смотрит на тебя, Лиззи.
- Mr Darcy vous regarde beaucoup.
Слушай очень внимательно, потому что в этом вся суть.
Ecoute bien où je veux en venir.
И родители очень внимательно к этому относятся. Они такие " Как прошёл полёт?
" Ton vol s'est bien passé?
Очень внимательно с их стороны.
Très aimable à eux, mais il n'y en a pas d'assez long pour le camarade Tjaden.
Мы все очень внимательно слушаем.
Personne ne vous en empêche.
- Смотрите очень внимательно. - Смотрю.
- Regardez bien.
Послушай меня внимательно, это очень важно.
Ecoute-moi de ton mieux, c'est très important.
Я слушаю очень внимательно.
J'ai besoin d'écouter.
Очень внимательно... я не запрашивал помощи, а стоило бьI.
Je n'ai pas demandé de renforts supplémentaires, ce soir... alors que j'aurais dû, dès que Bubber a été repéré par ici.
Слушай меня внимательно, ты вела себя очень надменно.
Écoute-moi bien. Tu n'es qu'une ingrate.
Но если Вы можете, Вы слушайте и слушайте очень внимательно.
Mais si vous le pouvez, écoutez et écoutez bien.
А вот Эрл очень внимательно слушает.
Vincent, fais attention.
Слушай меня очень внимательно.
Écoutez-moi attentivement.
Слушай меня очень внимательно.
- Écoute-moi bien.
Это очень важно, что бы вы меня внимательно слушали, пото... потому что я потом проверю.
Parce que... Parce qu'ensuite, je vous testerai.
А теперь послушай меня очень внимательно.
Ecoute très attentivement...
Теперь, внимательно. Эта часть очень сложна.
Là, ça devient délicat.
Слушайте очень тихо и внимательно что он будет говорить.
Écoutez attentivement ce qu'il dit.
внимательно 90
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень рада вас видеть 21
очень плохо 706
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рад 433
очень плохо 706
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рад 433
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень жаль это слышать 33
очень хочу 191
очень здорово 223
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень надеюсь 238
очень много 257
очень жаль это слышать 33
очень хочу 191
очень здорово 223
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210