English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Очень жаль

Очень жаль Çeviri Fransızca

9,257 parallel translation
Мне очень жаль.
Je suis désolée.
Очень жаль, что вам приходится проходить через такое.
Je suis désolée pour ce que vous traversez.
Я пыталась, мне очень жаль.
J'ai essayé. Je suis vraiment désolée.
Мне очень жаль.
Je suis désolé.
Очень жаль, но это самый важный вечер кинофестиваля.
Je suis désolée mais c'est la soirée la plus importante de tout le festival.
Мне очень, очень жаль.
Je suis tellement désolée.
100.5 ) \ bord1.5 \ 3cHFFFFFF } Нам очень жаль
On est désolés
Теперь, когда все ушли, я хочу сказать, что мне очень-очень жаль.
Maintenant tout le monde est parti. Je veux m'excuser.
Мне, действительно, очень жаль о том, что случилось с вами.
Je suis vraiment désolée de ce qui t'ai arrivé.
Мне очень жаль.
Je suis vraiment désolée.
Мне очень жаль слышать это, милорд.
Je suis navré de vous l'entendre dire, Monsieur.
Мне очень жаль.
Je suis navrée.
Очень жаль.
C'était trop mauvais.
Мне очень жаль.
Tellement, tellement désolée.
Мне очень жаль, Лейла.
Je suis tellement désolé Leila.
Мне очень жаль твою маму.
Je suis vraiment désolée pour ta mère.
Мне очень жаль, что у тебя выдалась тяжелая неделя.
Je suis désolée que tu passes une mauvaise semaine.
Мне очень жаль.
Je suis tellement désolée.
Нам очень жаль твою подругу.
Nous sommes vraiment désolés pour votre amie.
Послушайте, мне очень жаль, что я так вспылил на высмеивании.
Je suis désolé de m'être emporté pour la mise en boîte.
Мне очень жаль.
Je suis vraiment désolé.
Мне очень... Очень жаль.
Je suis vraiment... vraiment désolé.
Мне очень жаль из-за того, что случилось с ней.
Je suis vraiment désolée pour ce qui lui est arrivé.
Мне очень жаль, что так случилось. Но звучит страшно.
Je suis vraiment désolée pour avant, mais cela semble extrême.
Господи, мне очень жаль.
Seigneur, je suis désolée.
О боже, мне очень жаль.
Mon Dieu. - Vraiment désolée.
Мне очень жаль.
Toutes mes condoléances.
Мне очень жаль.
- Je suis vraiment désolée.
Слушайте, на очень жаль слышать о самоубийстве вашей дочери, в то время, когда она была под присмотром доктора
Écoutez, nous sommes vraiment désolés pour le suicide de votre fille alors qu'elle se faisait soigner par le docteur.
Мне очень жаль.
Je suis vraiment navré.
Мне очень жаль, но... прошлой ночью она умерла.
Je crains que, cette nuit, elle soit envolée.
Мне очень жаль, Амос.
Je suis désolé, Ahmos.
М-мне очень жаль!
Maitre Beerus, faites vous plaisir.
И мне очень, очень жаль.
Je suis très désolée.
Мне очень жаль, Келли.
Je suis vraiment désolé, Kelly.
Далия, мне очень жаль.
Daliyah, je suis désolé.
Очень жаль.
Oh, je ne pense pas que Pat sera remise. Oh.
Мне очень жаль девушку, правда, но Феликс... ему сейчас нельзя отвлекаться
Je suis désolé pour la fille. Vraiment. Mais Felix n'a pas besoin de ça en ce moment.
Надо же, мне очень жаль, какой ужас.
Je suis désolée. C'est affreux.
О, очень жаль.
Dommage!
Это произошло случайно, мне очень жаль.
C'était un accident. Je suis si désolée.
Да, мне... Мне очень жаль.
Je suis désolée.
Мне правда очень жаль.
Vraiment désolée.
Мне очень жаль.
Vraiment.
Мне очень жаль насчет этого всего.
Je suis navrée pour ce qui arrive.
Очень жаль.
C'est dommage.
Это было очень грубо и нам всем жаль.
C'était très mal élevé et nous sommes toutes vraiment désolées
Очень жаль...
Désolé que t'aies dû construire une si grosse maison pour Gohan!
Слушайте, мне очень жаль... — Привет. Привет.
Hé.
Мне очень жаль.
Navré.
Нина, ты очень красивая. И мне жутко жаль этих уток, но... Я, наверное, съебусь.
Nina, tu es très séduisante, et je compatis vraiment pour ces canards, mais il faut que je me casse d'ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]