Очень надеюсь Çeviri Fransızca
989 parallel translation
Очень надеюсь, что нет!
J'espère bien que non!
- Очень надеюсь на это. - Ага.
- Je l'espère, en tout cas.
- Очень надеюсь, что он не испортил кость.
Pourvu que l'os soit intact.
Я очень надеюсь, что потом ветер поутихнет.
J'espère que le vent tombera, sinon je resterai au port.
Миссис Денверс, я очень надеюсь, что мы станем друзьями... вы должны быть терпеливы со мной.
Mme Danvers, j'espère que nous serons amies. Soyez patiente avec moi.
Очень надеюсь на это.
Eh bien, je suis impatient.
Ей-богу, я очень надеюсь вернуть его.
J'espère le reprendre. - Vous venez?
Очень надеюсь, что он проводил Энн до дома. Она, наверняка, измотана.
J'espère qu'il a raccompagné Anne pour qu'elle se repose.
- Я на это очень надеюсь. - Вы все животные! Вы получаете от девушки, чего хотите, и прости-прощай!
"Quand vous avez ce que vous voulez, vous filez!"
Я буду предельно мягок. Очень надеюсь, сэр.
Rassurez-vous.
Я хотел сказать, что очень надеюсь, Что Ваш сын сделает что-нибудь
J'espère que votre fils prendra l'affaire en main.
- Спасибо. Я очень надеюсь, что вам здесь будет удобно, сэр.
J'espère que vous vous plairez ici.
Очень надеюсь!
Je l'espère!
Я очень надеюсь, что мне не придется здесь остаться, когда Стивен и Додо вернуться, я...
J'espère bien ne plus être là. Dès que Steven et Dodo...
Ё-моё, я очень надеюсь, что в гардеробе достаточно места.
J'espère que les placards sont assez grands.
- Очень надеюсь, сэр. Я не выдержу ничего не знать.
Je ne supporte pas de ne pas savoir.
Очень надеюсь.
J'espère bien.
Я очень надеюсь, что ты ошибаешься насчёт Тома. - Спасибо, сэр.
J'espère que vous vous trompez au sujet de Tom.
Очень на это надеюсь!
J'espère bien!
- Я надеюсь, вы будете очень счастливы.
- Tous mes vœux de bonheur.
Я надеюсь, вы будете очень счастливы... и не забудьте пригласить меня на вашу серебряную годовщину.
Tous mes vœux de bonheur, invitez-moi aux noces d'argent.
Да, пожалуй, не очень. Но надеюсь, эта штука справится со своей задачей.
Non, mais... elle remplira quand même son office.
- Надеюсь, что знаешь. И я очень рада, что знаю.
J ´ espère bien.
Надеюсь, ты не очень больно ударился? Нет, все в порядке.
- J'espère que tu n'es pas blessé.
- Я очень на это надеюсь.
Mme de Winter était seule.
А то я слишком уж на него надеюсь. Очень мило с Вашей стороны.
Vous me comblez.
Вы очень добры, леди Маргарет. Рой, надеюсь, ты еще ничего не показал Майре.
Tu ne lui as rien montré, j'espère?
Я надеюсь, что тебе здесь будет очень неудобно.
J'espère que vous serez très mal à l'aise ici.
Надеюсь, вы будете очень счастливы.
Tous mes voeux.
Спасибо. Я надеюсь, вы понимаете, что ей сейчас очень тяжело.
Inutile de vous dire qu'elle est sous le choc.
Надеюсь, там не очень людно.
Pourvu qu'il n'y ait pas trop de monde.
Надеюсь, вы будете очень счастливы вместе.
Je vous souhaite plein de bonheur.
Надеюсь, мы не очень вам помешаем.
J'espère vraiment qu'on ne va pas vous déranger.
Я очень рада встрече с Вами и надеюсь, что мы еще увидимся.
Je suis contente de vous connaître. J'espère vous revoir.
Надеюсь, ты там не очень надолго.
J'espère que tu vas revenir bientôt.
Пойду, узнаю, долго ли нам ждать. Надеюсь, не очень.
Je vais voir si l'attente sera longue.
Очень на это надеюсь, сэр.
Je l'espère.
Я очень надеюсь на это.
Je l'espère.
- Я надеюсь, что очень скоро стану режиссером.
J'espère devenir metteur en scène.
Очень на это надеюсь.
Vous ouvrez à gauche, en général?
- Надеюсь, я не очень помешал.
J'espère ne pas être arrivé à un mauvais moment.
ПОСЛЕ ДВАДЦАТИ ЛЕТ ОТСУТСТВИЯ Д-Р БЕРНАРД ХИЧКОК ВОЗВРАЩАЕТСЯ В ГОРОД - Надеюсь, ты будешь очень счастлива в моём доме.
J'espère que tu seras heureuse dans ma maison.
Я надеюсь, что теперь мы будем иметь счастье видеть вас очень часто.
J'espère... vous y revoir très souvent Merci Prince.
Что ж, я очень рад, что у вас хорошее настроение, и надеюсь оно сохранится следующие 20 лет, которые вы здесь проведете.
- Je suis content que vous vous amusiez. Parce que vous êtes ici pour 20 ans...
Очень на это надеюсь, мой мальчик.
Eh bien, je l'espère, mon cher garçon.
- Я очень на это надеюсь.
Je l'espère bien.
Надеюсь, эта зима будет очень холодной.
J'espère que l'hiver sera long!
- Очень надеюсь, что да.
Je Pespére sincérement.
Да, мне кажется, тебе очень идет. И я надеюсь, что твоя мама тоже так подумает.
Je pense qu'il va très bien... et que votre mère sera de cet avis.
И, эм... после ужина... еще один маленький сюрприз... который, надеюсь, сделает тебя очень счастливой.
Et... après dîner... une petite surprise de plus... qui, j'espère, vous rendra heureuse.
Надеюсь, ты не очень расстроился?
J'espère que tu n'es pas triste.
очень надеюсь на это 18
надеюсь 25057
надеюсь ты не против 41
надеюсь на это 217
надеюсь только 44
надеюсь что нет 25
надеюсь когда 16
надеюсь вы не против 18
надеюсь нет 75
очень вкусно 682
надеюсь 25057
надеюсь ты не против 41
надеюсь на это 217
надеюсь только 44
надеюсь что нет 25
надеюсь когда 16
надеюсь вы не против 18
надеюсь нет 75
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень рада вас видеть 21
очень плохо 706
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень рада вас видеть 21
очень плохо 706
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рад 433
очень красивая 185
очень много 257
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рад 433
очень красивая 185
очень много 257
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень здорово 223
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень важно 523
очень быстро 245
очень жаль это слышать 33
очень здорово 223
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень важно 523
очень быстро 245