Плоховато Çeviri Fransızca
68 parallel translation
Вот только мисс Мелли чувствует себя плоховато.
Mlle Melly est plutôt malade, après tout ça.
Гинки, ты плоховато выглядишь.
Hynkie, tu as des ombres.
Плоховато.
Dommage.
Послушай, сладенький, ты должен лежать. Плоховато, да.
Tu devrais rester allongé, petit chou, tu n'es pas d'attaque.
Знаешь, ты плоховато двигаешься.
Tu t'en sors très mal, tu sais.
Но завтрак? ! Мне кажется, у них плоховато с деньгами.
Ils doivent être à cours d'argent.
Дела в нашей фотостудии шли плоховато.
Notre studio de photographie marchait mal.
Плоховато тебе?
Tu ne te sens pas bien?
Если честно, мы плоховато сыграли. Но эти сосунки никогда нас не сделают.
On était pas au top, mais les autres non plus.
по правде говоря, Кристин, плоховато у меня получается лучше забери ее
A vrai dire, je m'y prends comme un pied. Tu ferais mieux de la reprendre.
Твой брат плоховато вьιглядит.
Ton frère n'a pas l'air trop bien.
Я плоховато чувствую себя. Что пьешь?
Je me sens minablement.
"Плоховато" - это наречие. Если ты себя чувствуешь плоховато, значит, механизм... -... отвечающий за чувства, сломался.
"Minablement" est un adverbe, ça signifierait que ta faculté de sentir est détruite.
Плоховато.
Ça craint.
Ты плоховато выглядишь.
Hé, tu n'as pas l'air très bien.
Плоховато.
C'est bien dommage.
Молодцы ребята, но пока ещё плоховато.
Pas mal, mais pas assez bien!
Ты плоховато читаешь мысли.
Ce n'est pas comme bon pour l'esprit
Плоховато получается.
Ça ne suffit pas.
Плоховато. Ох, да заткнетесь вы или нет!
Yeah, Le truc que j'aime à propos de Tess, c'est que il n'y a pas de conneries.
Смотри, плоховато, но зашила.
Regarde ce gâchis.
Плоховато быть похищенным и прикованным в подвале, но когда похититель обьявляет вам, что нужно выбрать, кого он зарежет, отношения натягиваются очень быстро..
C'est déjà pas terrible d'être kidnappé et enchaîné, mais quand le malfrat vous demande de choisir sa victime, les relations se dégradent vite.
Для курса акций плоховато, если люди прочитают, что сын президента любит кромсать симпатичных молоденьких девушек и забирать их глаза на сувениры.
La valeur des actions souffrirait si on savait que le fils du PDG aime découper les filles en morceaux et garder leurs yeux en souvenir.
Ну, у него хорошие манеры, он очень ухоженный, но плоховато одет для гея, так что он продавец.
- Comment le sais-tu? - Eh bien, il est très poli, un poil trop soigné, et trop mal habillé pour être homo, donc vendeur.
Я не знаю. У моего общественного защитника плоховато с английским.
Je suis pas vraiment sur, mon... mon avocat commis d'office ne parle pas vraiment bien français.
У меня... У меня всегда было плоховато с определением расстояний.
Les distances et moi, ça a toujours fait deux.
Плоховато.
Ooh, c'est pas bon.
Выглядит плоховато.
Cette coupure a l'air mauvaise.
- Я плоховато читаю.
- Je lis pas bien.
О, сегодня у нас мексиканская кухня. Она в ней плоховато разбирается.
Nourriture mexicaine aujourd'hui...
Наступил мне на ногу, сказал, что Ред Сокс плоховато выглядят в этом году, и - бам!
Marche dans mes pas, disent les Red Sox Sont pas trop mal cette année, oh, bam!
Плоховато.
Pas trop bien.
Плоховато у них с чувством юмора.
Ils n'ont pas compris l'humour.
Это не так плохо как ты думаешь, но это довольно плоховато.
Ce n'est pas aussi grave que ce que tu penses. Mais c'est assez mauvais.
Но плоховато, чтобы провести гроссмейстера, доктора Траса.
Mais pas assez pour berner le grand maître, Dr Traz.
Плоховато.
Pas très fort.
Я плоховато разбираюсь в мальчиковых группах.
Je ne suis pas au goût du jour.
Три. Плоховато играешь, сынок. Ты же каждый раз побеждаешь меня.
T'as pas de chance aujourd'hui fiston, tu me battais à chaque fois avant.
С орфографией плоховато, да?
L'orthographe est assez mauvais, non?
Честно говоря, жду не дождусь, когда эта крикунья отсюда выйдет у меня плоховато с подбором нужных слов, а ты так много всего читаешь, короче так ты поможешь мне?
Frankly, je ne peux pas attendre de ne plus vous entendre crier. Je suis pas très douée avec les mots, et tu lis plein de choses etc, donc tu vas m'aider?
Ты плоховато выглядишь, М.
Vous n'avez pas l'air bien, M.
Плоховато у нас с метафорами.
Ce groupe n'est pas doué pour les métaphores.
Рассмотрел плоховато, но, да, моя.
Mal traité, mais oui, le mien.
мне нравится, что он плоховато стреляет, не делает саркастических замечаний, или какую-нибудь бондианскую штуку.
J'aime bien qu'il ne sache pas bien viser, qu'il ne fasse plus de remarque piquante, ou fasse quoi que ce soit de James Bond.
Плоховато ты выглядишь.
Tu as l'air fatiguée.
Они плоховато слышат.
Elles sont bouchées ces temps-ci.
Я плоховато справился.
- J'ai mal joué sur ce coup.
Плоховато.
Je vais...
У меня, наверно, было плоховато с памятью.
J'ai aimé ça?
Это плоховато выглядит.
Ça s'annonce mal.
Плоховато.
Pas bon.
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пример 33
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пример 33
плохо слышно 33
плохое 71
плохо видно 16
плохой знак 56
плохо себя чувствуешь 24
плохой сон 36
плохо дело 228
плохое предчувствие 18
плохое начало 17
плохой коп 48
плохое 71
плохо видно 16
плохой знак 56
плохо себя чувствуешь 24
плохой сон 36
плохо дело 228
плохое предчувствие 18
плохое начало 17
плохой коп 48