Плохой Çeviri Fransızca
27,088 parallel translation
Ж : - Плохой восставший!
Mauvais revenant!
Потом я удочерю малышку, чтобы она стала моей по закону. Потом мы с тобой разведемся, и поскольку ты плохой родитель, малышка останется со мной.
J'adopterai le bébé, qui sera légalement ma fille, puis toi et moi divorcerons et puisque tu es un mauvais père, le bébé restera avec moi.
Родж! Плохой парень!
Une crapule!
Плохой парень. Подними руки вверх! Убегает.
La crapule... se fait la malle.
Я сделала плохой выбор.
J'ai fait un mauvais choix.
Может, у тебя клей плохой.
C'est peut-être à cause de ta colle.
Он плохой парень.
Ce n'est pas quelqu'un de bien.
Я не хочу провести остаток своей жизни нянчась с плохой имитацией моего брата
Je ne veux pas passer le reste de ma vie à être le pauvre baby-sitter de mon frère.
Что, на случай, если ты не знал, плохой знак.
Ce qui est, au cas où tu ne le saurais pas, un mauvais signe.
Похоже, ты в плохой форме, Стефан?
On dirait que tu es dans un mauvais état, Stefan.
Так что, для сделки с дьяволом, эта вышла не такой и плохой.
Pour un accord avec le diable, on le l'a pas fait trop mal.
Плохой район.
Mauvais endroit.
Нужна операция, но возобновление кровотечения... плохой признак.
Je vais opérer, mais le fait qu'il re-saigne, ce n'est pas bon.
И они делают плохой день немного лучше.
- Et ils rendent une journée pourrie beaucoup moins pourrie.
Это плохо?
C'est une mauvaise chose?
Разве плохо, что он увидит меня?
Pourquoi ce serait si grave s'il m'avait vu?
Разве плохо, что он увидит меня?
Pourquoi ce serait si grave?
Плохо спала?
Mauvaise nuit?
Рад, что вы будете жить вместе, но плохо, что у нее столько вещей.
Dommage qu'elle ait tant de bazar.
А если мы скажем им, что плохо слышим, чтобы они говорили громче?
On leur dit qu'on est sourds et qu'ils doivent parler fort?
Вам плохо.
Vous vous sentez mal, alors vous buvez pour...
Что нам нужно, чего мы жаждем, это чтобы нам было плохо. Обвинения, чувство вины, стыд и... Мы становимся собой, мы знаем, кто мы такие,
Ce dont nous avons vraiment besoin... c'est de ce malaise, cette responsabilité, cette culpabilité, cette honte et... on se sent nous-mêmes...
Прости, я, видимо, плохо расслышала. Мне послышалось "о нашем браке".
J'ai dû mal entendre, j'ai entendu "mon couple".
Это плохо, что нам обоим страшно?
Est-ce que c'est si mal d'avoir peur ensemble?
Я плохо с тобой обращалась.
Je t'ai traité comme une merde...
Там не так уж и плохо.
C'était pas si mal.
Все не так уж и плохо.
C'est pas si méchant.
Это плохо.
C'est moche.
Тебе не было так плохо.
Tu étais bien.
Все плохо!
C'est trop mauvais!
Потому что от кремового зефира тебе было плохо.
Car la crème de guimauve te rend malade.
Думаете, я плохо выгляжу?
Vous pensez que c'est moche.
Всё не так плохо.
Ce n'est pas grave.
Но, если это заставляет их чувствовать себя в порядке, зная, что она там где-то в безопасности, может, это уж и не так плохо.
Mais si ça les fait se sentir mieux de savoir que c'est placé en sécurité quelque part, peut-être que ce n'est pas une si mauvaise chose.
Здесь не так уже и плохо.
C'est pas si terrible ici.
Ну, если все кончится плохо
Bien, si ça finit mal, tu remportes la victoire.
Он накосячил с моими деньгами, и мы очень плохо расстались.
Il a déconné avec mon argent et nous avons eu une vilaine rupture.
Я заметила, что у одного из воров были очень плохо пересаженные волосы
L'un des voleurs avait de mauvais implants capillaires.
Говоришь так, будто это плохо.
Vous en parlez comme si c'était stupide.
Говоришь так, будто это плохо.
Vous en parlez comme si c'était grave.
Знаешь, не плохо.
Pas trop mal.
Так что, вы считаете, я плохо разбираюсь в парнях?
Donc, quoi, vous pensez que j'ai un mauvais jugement sur les garçons?
Это уже почти тянет на скандал. Это будет плохо для нас.
Ça ne va pas, ça fait mauvais effet.
– Это так же плохо.
- C'est tout aussi mauvais.
А я то думал в прачечной было плохо.
Je pensais que la lessive, c'était nul.
нет, всё не так плохо, как звучит
Ce n'est pas ce que tu penses.
Прости, что у меня плохо получается раком.
Je suis désolé, je suis très mauvais en levrette.
Делится всем этим, всем, чего ты боишься, всем, что смущает тебя, рассказывать о парне, у которого плохо получается догги-стайл.
Partager tout ça, toutes les choses dont tu as peur, toutes les choses qui te gênent, mec nul en levrette.
Ага, это Сиси Парех, и вы относитесь к моей подруге очень плохо.
Donc, je suis Cece Parikh, et vous traitez mon amie vraiment mal.
Я правда плохо себя чувствую.
Je ne me sens pas très bien.
Ты сказал, что магия - это плохо.
Tu disais que la magie était mauvaise.
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пример 33
плохой знак 56
плохой сон 36
плохой коп 48
плохой пёс 17
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пример 33
плохой знак 56
плохой сон 36
плохой коп 48
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо себя чувствую 20
плохо 1683
плохое 71
плохо слышно 33
плохо видно 16
плохо себя чувствуешь 24
плохое предчувствие 18
плохо дело 228
плохой ход 19
плохо себя чувствую 20
плохо 1683
плохое 71
плохо слышно 33
плохо видно 16
плохо себя чувствуешь 24
плохое предчувствие 18
плохо дело 228