English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Плохое предчувствие

Плохое предчувствие Çeviri Fransızca

281 parallel translation
В общем, у неё было плохое предчувствие.
Elle a dû avoir un genre de pressentiment.
Меня мучает плохое предчувствие. Предчувствия?
Je suis envahi par un mauvais pressentiment.
У меня плохое предчувствие.
J'ai un problème au dos.
Санни, у меня плохое предчувствие.
J'ai des tiraillements.
У меня плохое предчувствие на этот счет.
Tout ça ne me dit rien qui vaille!
У меня плохое предчувствие.
Je suis ma à'aise.
У меня было плохое предчувствие...
Je sentais que ça finirait mal.
У меня было плохое предчувствие, потому что это случилось прямо перед лавкой гробовщика.
Cela m'a troublé profondément... on était devant les pompes funèbres.
[Фрост] У меня плохое предчувствие насчет этой высадки.
- Je la sens mal, cette mission.
Каждый раз ты говоришь одно и тоже : "У меня плохое предчувствие". [Фрост] Ладно, ладно.
"Je la sens mal, cette mission."
У меня плохое предчувствие, понимаешь?
J'ai un mauvais pressentiment là, d'accord?
Плохое предчувствие.
J'ai un mauvais pressentiment.
Но временами, у меня появляется плохое предчувствие.
Parfois, je me sens mauvais.
Доверься мне. У меня плохое предчувствие.
J'ai un mauvais pressentiment.
- У меня очень плохое предчувствие по этому поводу.
Un mauvais pressentiment.
У меня плохое предчувствие. Вы должны...
Il pourrait vous arriver quelque chose de terrible...
У меня было плохое предчувствие Но всё просит и просит, просит и просит
Un pressentiment. Mais elle insiste, elle insiste.
- Берти, у меня плохое предчувствие.
- Bertie, je suis mal à l'aise.
У меня плохое предчувствие.
J'ai un pressentiment.
У неё плохое предчувствие.
Elle a un mauvais pressentiment.
У меня было плохое предчувствие.
Un pressentiment.
У меня плохое предчувствие.
Je le sens vraiment pas.
Сэр, у меня просто плохое предчувствие насчёт этого.
Capitaine, je le sens pas bien, ce coup-là.
А теперь у меня плохое предчувствие.
Et maintenantj'ai les jetons.
У меня плохое предчувствие.
J'ai un comme un pressentiment.
Просто у меня плохое предчувствие насчёт Клэя.
Ce Clay ne me dit rien qui vaille.
У меня плохое предчувствие насчёт всего этого.
J'ai un mauvais pressentiment.
В дивизии мне не дадут заменить его потому, что у меня плохое предчувствие.
Ils ne voudront pas que je le remplace parce qu'il ne me paraît pas terrible.
- У меня плохое предчувствие, Кевин. - Да ладно, пошли.
- J'ai un mauvais pressentiment.
У меня было плохое предчувствие по поводу Дэйва.
En un sens, ca m'embetait pour Big Dave
- У меня по этому поводу плохое предчувствие.
- Ca ne me dit rien qui vaille.
Значит, я единственный, у кого плохое предчувствие на этот счёт?
Je suis donc le seul à ne pas sentir le coup.
- У меня плохое предчувствие.
- j'ai comme un mauvais pressentiment. - Moi aussi.
У меня плохое предчувствие.
J'ai un mauvais pressentiment sur tout ça.
Сэр, скажу откровенно, у меня очень плохое предчувствие.
Sincèrement, j'ai un mauvais pressentiment.
Просто плохое предчувствие Как будто чувствуешь, что воздух меняется перед штормом.
Mais j'ai un mauvais pressentiment. Le genre d'impression qu'on a avant une tempête.
У меня плохое предчувствие насчет этих выходных, Эрик.
J'ai une sale impression à propos de ce week-end, Eric.
Странно, но у меня по этому поводу плохое предчувствие...
J'ai comme un mauvais pressentiment.
Эмильен, у меня плохое предчувствие. Не делай этого! Не волнуйся.
Émilien, Je le sens mal!
- У меня плохое предчувствие.
- J'ai un drôle de sentiment...
Нет. У меня плохое предчувствие.
Je le sens pas.
Должен тебе сказать, у меня реально плохое предчувствие.
Je dois te dire un truc. J'ai un putain de mauvais présentiment.
У меня плохое предчувствие.
Ça ne me dit rien qui vaille.
Тогда я пришла в эту часовню и рыдала потому что у меня было плохое предчувствие, что случится что-то плохое, что я потеряю тебя.
Je suis venue dans cette chapelle cette nuit-là en sanglottant parce que j'avais l'horrible pressentiment que quelque chose allait mal se passer. Que j'allais te perdre.
- У меня плохое предчувствие.
- Je crains le pire.
- У меня плохое предчувствие.
- J'ai comme un pressentiment.
У меня плохое предчувствие.
J'ai un mauvais pressentiment.
У меня плохое предчувствие.
- Je le sens mal.
Может, не пойдем? У меня плохое предчувствие.
T'es sûr qu'on y va?
В любом случае, у меня плохое предчувствие.
[Skipped item nr. 734]
Плохое предчувствие.
Un pressentiment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]