Плохое Çeviri Fransızca
3,128 parallel translation
Это меньшее, что я могу сделать, чтобы загладить свое плохое поведение.
Le médecin dit quoi? Je vais mourir?
Но у меня плохое зрение, неважный слух.
Mais ma vue est médiocre, j'entends mal...
Пинн никогда не мог различать хорошее и плохое. Проявлять преданность, верно?
PINN ne pouvait pas distinguer entre le bien et le mal, se montrer loyal.
Ты принял плохое решение, но ты можешь выйти из положения, не создавая еще больших проблем.
Vous avez pris une mauvaise décision, mais vous pouvez vous en sortir sans trop de problèmes, ok?
Однажды он вырастет, и каждый раз, когда я буду смотреть на него, я буду вспоминать... буду вспоминать все, что случилось, плохое, хорошее. И то, какой я везунчик, что смог привести это домой.
Un jour il poussera... chaque fois que je le verrais, je me souviendrais... de tout ce qui est arrivé, de bon, de mauvais... quelle chance j'ai eu de rentré chez moi.
Они сделали вам что-то плохое?
Ont-ils essayé de vous blesser?
Но почему вы так говорите, будто это что-то плохое?
Mais pourquoi dites-vous qu'il comme c'est une mauvaise chose?
Мой старый друг послал вас в очень плохое место, забитое очень плохими людьми.
Mon vieil ami, il t'a emmené dans un très mauvais endroit avec de très mauvais gens.
Это очень плохое слово.
C'est un très laid mot.
Можно сказать, мы ознаменовали плохое начало на встрече с сыром и вином.
Nous avons mal débuté à cette réception "vins + fromage" de la faculté.
Плохое разбираешься в людях?
Erreur de jugement.
Это... плохое число.
C'est un mauvais chiffre.
Ты всё время находишь что-то плохое в людях о ком болтаем.
Tu peux trouver des choses négatives à dire de n'importe qui.
Забавно смотрелось, как он с ней таскался по домам, как сборщик податей. Не самое плохое прозвище, кстати.
Il était marrant à faire du porte à porte avec ça comme un percepteur, ce qui n'est pas le pire des surnoms, d'ailleurs.
Может должно что-то плохое случиться.
Il va se passer quelque chose de grave.
Мы... мы нашли его дневник, и там мы прочли, что он увидел что-то плохое.
Alors, en fait, on a trouvé son journal. D'après ce qu'on a lu, il avait vu quelque chose de grave qu'il a voulu changer.
Это плохое слово, Том.
N'utilise pas ce mot.
Он соблазнил все плохое во мне.
Il s'est servi de moi depuis le début.
Случилось кое-что плохое.
Quelque chose de mal est arrivé.
Смерть не самое плохое, что может случится с человеком.
La mort n'est pas la pire chose qui puisse arriver à un homme.
Плохое у меня предчувствие.
Il doit y avoir une raison.
Это плохое место.
- Il est mauvais.
Что значит "плохое место"?
Comment ça, mauvais?
Плохое. Люди, которые заходят сюда, больше не выходят.
Les personnes qui le prennent ne reviennent pas.
Плохое предчувствие, значит плохое.
T'as un mauvais pressentiment, t'as un mauvais pressentiment.
Это не обязательно что-то плохое. Но это так.
Ce n'est pas nécessairement une mauvaise chose.
У меня плохое предчувствие.
- Quoi? - J'ai un mauvais pressentiment.
Что-то плохое произошло, не так ли?
Quelque chose de mauvais est arrivé, n'est ce pas?
Затем он жаловался на плохое самочувствие.
Ensuite, il s'est plaint de ne pas se sentir bien.
Плохое стараешься забыть.
Il fait ce qu'il peut pour oublier.
Ты правда сделала что-то плохое?
C'est grave, ce que tu as fait?
Я сделала что-то плохое... и у меня было время подумать над этим.
J'ai fait quelque chose de mal et je purgeais ma peine pour ça.
- Плохое настроение и нервы ни к чёрту.
Une mauvaise connexion. Ça met à cran.
- Да не плохое.
- En effet.
- Не такое уж плохое у тебя было детство.
Ton enfance n'a rien de spécial.
- Просто у меня очень плохое предчувствие. - Эй, эй, эй.
J'ai un mauvais pressentiment.
Милый, у меня очень плохое предчувствие.
J'ai un très mauvais pressentiment.
Плохое было время.
C'était une sale période.
- Да. ... когда понял, что случится что-то плохое.
.. quand j'ai su que quelque chose de mal allait se passer.
А самое плохое знаешь?
Tu sais ce qui est le pire?
Плохое творится в тех горах.
De mauvaises choses arrivent dans ces montagnes.
Судя по всему, приливы жара еще не самое плохое... самое плохое - недержание мочи, которое...
Apparemment, les sexy clins d'oeil n'étaient le pire... c'est le laissé allé qui...
Сегодня у меня было очень, очень плохое свидание.
J'ai eu un super mauvais rencard ce soir.
- У тебя плохое зрение.
- Toi qui ne vois rien!
Я у меня плохое предчуствие.
J'ai un mauvais pressentiment à ce propos!
Твой "идеальный ребенок", видимо, сделал что-то плохое.
Ton "petit garçon chéri" doit bien avoir fait une bêtise.
А если вам захочется сказать плохое слово...
Et si vous sentez que vous allez dire un gros mot...
Как аргумент, скажем так, я кое-что сделал... давным-давно, кое-что плохое.
pour éviter la dispute, Supposons que j'ai fait quelque chose... il y a un bout de temps, quelque chose de mal.
У меня плохое чувство.
J'ai un mauvais pressentiment sur ça.
У меня плохое предчувствие.
J'ai un mauvais pressentiment.
Прошу, выслушай. Кое-что произошло. Кое-что плохое.
s'il te plait, ecoute. quelque chose est arrivé quelque chose de mauvais, je veux juste entendre la vois d'Esme je viens de voir un medecin que je connais depuis longtemps un collegue, un ami il est mourrant, et son fils ne veut pas lui parler
плохое предчувствие 18
плохое начало 17
плохое решение 17
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохое начало 17
плохое решение 17
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой пример 33
плохой день 91
плохо видно 16
плохо слышно 33
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохой сон 36
плохо дело 228
плохой коп 48
плохой пример 33
плохой день 91
плохо видно 16
плохо слышно 33
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохой сон 36
плохо дело 228
плохой коп 48